All audit observations are classified by OIA according to an internationally recognized control framework to establish an understanding of the underlying issues associated with the audit findings. |
Все сделанные по итогам проверки замечания классифицируются УВР в соответствии с международно признанными методами контроля в целях обеспечения понимания основных вопросов, касающихся результатов ревизии. |
OIA's present resources are deemed inadequate to provide sufficient assurance as to the effectiveness and functioning of UNICEF risk management, control and governance processes. |
По общему признанию, нынешний объем ресурсов УВР является неадекватным для обеспечения достаточных гарантий эффективного функционирования в ЮНИСЕФ процессов учета факторов риска, контроля и управления. |
The external auditors noted in 2005 that the OIA audit plan does "not cover totally the defined country office coverage". |
В 2005 году внешние ревизоры отметили, что план ревизий УВР «не в полной мере покрывает сферу охвата деятельности того или иного странового отделения». |
The UNICEF Audit Committee also noted that OIA should consider undertaking more headquarters and systems audits while maintaining the level of country office coverage. |
Ревизионный комитет ЮНИСЕФ также отметил, что УВР следует рассмотреть возможность увеличения количества ревизий в штаб-квартире и системных проверок при сохранении масштабов охвата страновых отделений. |
The experience gained in 2001-2003 led OIA to refine its coverage target to three headquarters audits per year. |
Накопленный в 2001-2003 годах опыт позволил УВР сделать вывод о том, что оптимальным вариантом является проведение ревизии трех штаб-квартир в год. |
OIA facilitates assessment sessions as part of the country office audit methodology that provides an opportunity for office teams to review their own performance. |
УВР поощряет самооценку в рамках методики проведения ревизии страновых отделений, что позволяет группам, созданным в отделениях, самим анализировать свою работу. |
OIA participated in a profiling exercise coordinated by the Institute of Internal Auditors (United States) to compile information from a number of audit offices in other international organizations. |
УВР участвовало в работе по подготовке соответствующей справки, которую координировал Институт внутрифирменных бухгалтеров-ревизоров (Соединенные Штаты), по обобщению информации из ряда ревизионных управлений и других международных организаций. |
The Evaluation Office is also engaged in discussions with the OIA on the action needed to close this observation. |
В настоящее время Управление по вопросам оценки ведет также с УВР обсуждение мер, которые необходимо принять в ответ на это замечание. |
Another looked forward to receiving detailed information on the activities of OIA in the report on MEP to be submitted at the third regular session. |
Другой оратор выразил надежду на получение подробной информации о деятельности УВР в докладе о ППЭСУ, который будет представлен на третьей очередной сессии. |
OIA continued to ensure that draft field audit reports were issued and discussed before the team's departure from the audit location. |
УВР продолжало обеспечивать подготовку и обсуждение проектов докладов о результатах ревизии в местных отделениях до выезда группы ревизоров из мест проведения ревизий. |
The Audit Committee monitors implementation of the recommendations, and a status report will be included in the next annual report by OIA to the Executive Board. |
Ревизионный комитет наблюдает за осуществлением рекомендаций, и в следующий годовой доклад УВР Исполнительному совету будет включена информация о ходе их выполнения. |
To build a common understanding of audit terms and standards, OIA introduced a programme to support staff to secure the Certified Internal Auditor qualification. |
В целях выработки общего понимания соответствующих условий и стандартов ревизии УВР разработало программу оказания сотрудникам помощи в получении квалификации сертифицированного внутреннего аудитора. |
The remaining recommendations have been reviewed by OIA, and are not of significant risk to the offices or UNICEF at large. |
Осуществление остающихся рекомендаций контролируется УВР, и в этой связи опасность для отделений или самого ЮНИСЕФ является незначительной. |
UNICEF acknowledges the findings reported by the Office of Internal Audit (OIA) and is committed to improving performance in these areas. |
ЮНИСЕФ с благодарностью принимает выводы, представленные Управлением внутренней ревизии (УВР), и стремится к повышению эффективности работы в этих областях. |
UNICEF has undertaken a number of actions to address the problems reported by OIA in 2010 and in recent audits of country offices. |
ЮНИСЕФ принимает ряд мер в целях решения проблем, о которых сообщалось УВР в 2010 году и в ходе последних ревизий страновых отделений. |
(a) OIA indicates in its annual report that 21 investigation reports were submitted to the Policy and Administrative Law Section of the Division of Human Resources. |
В своем ежегодном докладе УВР отмечает, что Секции политики и административного права Отдела людских ресурсов был представлен 21 доклад о расследовании. |
OIA participated in a number of organization-wide development initiatives, such as the reviews of the accountability and regulatory frameworks and of the MTSP. |
УВР участвовало в ряде общеорганизационных инициатив по развитию, таких как оценки механизмов подотчетности и регулирования, а также ССП. |
Three of these were included in the 2011 OIA annual report as completed, with a report in draft at year end. |
В годовом докладе УВР за 2011 год три из этих отчетов были включены в число завершенных, хотя на конец года они существовали лишь в виде проектов. |
OIA also prepared summary reports, which helped to identify systemic causes and indicated necessary improvements in policies and procedures. |
УВР подготовило также сводные доклады, которые помогли выявить систематические проблемы и в котором были указаны усовершенствования, которые необходимо внести в политику и процедуры. |
The OIA audit report format was assessed by auditees and senior management, and redesigned to strengthen the communication of identified risks and recommendations. |
Проверенные подразделения и старшие должностные лица провели оценки формата отчета УВР о ревизии, который был изменен в целях отражения более подробной информации о выявленных рисках и вынесенных рекомендациях. |
In 2000, OIA carefully reviewed the clarity of the tasks defined in consultants' terms of reference to ensure that performance expectations were adequately defined. |
В 2000 году УВР тщательно изучило вопрос о том, насколько точно определены задания консультантов в их круге ведения, с тем чтобы обеспечить надлежащее изложение требований в отношении показателей их деятельности. |
OIA notes that a minimum expiry date of one year from the receipt of funds by UNICEF from donors has now been established. |
УВР отмечает, что в настоящее время установлен минимальный срок действия соглашения о взносах, который составляет один год с момента получения ЮНИСЕФ средств от доноров. |
Approximately 450 complaints were screened by OIA's investigation team in 2010, leading to 69 cases that warranted an investigation. |
В 2010 году следственная группа УВР рассмотрела около 450 жалоб, и в результате было заведено 69 дел, требующих расследования. |
So far, 16 of the 18 audit recommendations in the Management of Procurement Services audit have been closed by OIA. |
К настоящему времени УВР подтвердило выполнение 16 из 18 рекомендаций ревизоров, вынесенных в адрес руководства Службы закупок. |
In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. |
В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |