The mandate of OIA was revised by the UNICEF Audit Committee at its meeting in December 2001 to include the development and presentation of an annual report to the Executive Board. |
Мандат УВР был пересмотрен Комитетом по ревизии ЮНИСЕФ на его заседании в декабре 2001 года, с тем чтобы включить вопросы, касающиеся подготовки и представления ежегодного доклада Исполнительному совету. |
In early 2001, OIA issued an analysis of the bank reconciliation process in field offices and identified weaknesses that have contributed to the failure to detect several fraudulent actions. |
В начале 2001 года УВР опубликовало результаты анализа, посвященного процессу сверки банковских счетов в местных отделениях, и обнаружило те недостатки, которые мешают выявлению некоторых мошеннических операций. |
Some recommendations of the summary audit report on the financial controls in UNICEF field offices have been addressed by DFAM, and have been closed by OIA. |
Несколько рекомендаций, содержавшихся в сводном докладе ревизоров о механизмах финансового контроля в представительствах ЮНИСЕФ на местах, были выполнены ОФАУ, и УВР закрыло вопрос об их выполнении. |
To further strengthen OIA performance, the division subscribed to an assessment service offered by the Institute of Internal Auditors to profile UNICEF internal audit functions in relation to those of organizations of similar scope and function. |
В целях дальнейшего укрепления своей деятельности УВР воспользовалось услугами по проведению оценки, предлагаемыми Институтом внутренних ревизоров, для того чтобы очертить функции внутренней ревизии ЮНИСЕФ в сопоставлении с такими же функциями организаций аналогичных масштабов и назначения. |
This supportive approach draws on OIA technical expertise, not only to identify uncontrolled risks, but also to assist offices to better understand the concepts and strengthen their own risk management practices. |
Этот полезный подход основан на использовании квалифицированной технической помощи со стороны УВР не только для выявления неконтролируемых рисков, но и для того, чтобы помочь отделениям лучше разобраться в концепциях и укрепить их собственные методы управления рисками. |
To support its expanded attention to headquarters audits, OIA developed and tested a specialized methodology and implementation strategy to strengthen the efficiency and effectiveness of the audit processes, including interaction with management. |
В контексте уделения все большего внимания ревизиям в штаб-квартирах УВР разработало и опробовало специализированную методологию и стратегию осуществления, призванные повысить эффективность и действенность ревизий, включая взаимодействие с сотрудниками управленческого звена. |
In 2002, OIA addressed nine of the ten recommendations made by the Institute of Internal Auditors in the quality assurance review that was undertaken in November 2001. |
В 2002 году УВР занималось девятью из десяти рекомендаций, вынесенных Институтом внутренних ревизий по результатам обзора гарантий качества ревизий, который был проведен в ноябре 2001 года. |
As reported last year, the Institute of Internal Auditors reviewed the performance of OIA in 2001 and found it to be in conformity with the standards. |
Как сообщалось в прошлом году, Институт внутренних ревизоров провел в 2001 году обзор деятельности УВР и установил, что она отвечает стандартам проведения внутренних ревизий. |
Based on experience from 2001-2002, and given staff travel schedules and other assignments, it is now estimated that the shortest average finalization cycle that OIA will be able to realize is eight weeks. |
На основе опыта, накопленного в 2001-2002 годах, и с учетом расписания поездок сотрудников и других заданий в настоящее время предполагается, что УВР сможет сократить среднюю продолжительность цикла подготовки и выпуска докладов самое большее до восьми недель. |
Several delegations referred to the list of underlying causes that OIA had found to be associated with a high percentage of audit observations, and requested information on what actions UNICEF was taking to address them. |
Несколько делегаций сослались на перечень коренных причин, которые, как установило УВР, вызывают высокий процент нареканий при ревизии, и запросили информацию о том, какие меры принимает ЮНИСЕФ для их устранения. |
OIA noted that the immediate causes for most of these risks were weaknesses in the following areas: (a) planning and analysis; and (b) management's awareness of how well controls were actually functioning in their offices. |
УВР отметило, что непосредственными причинами существования большинства из этих рисков являются недостатки в следующих областях: а) планирование и анализ; а также Ь) информированность руководителей о фактической эффективности контрольных механизмов в возглавляемых ими отделениях. |
OIA reported that the immediate causes for most of these risks were (a) limitations in resources and staff capacities; (b) human error; and (c) weaknesses in management's awareness of how well controls were actually functioning in their offices. |
УВР сообщило, что большинство из этих рисков обусловлено следующими непосредственными причинами: а) нехватка ресурсов и ограниченность кадрового потенциала; Ь) человеческие ошибки; а также с) недостаточная информированность руководителей о фактической эффективности функционирования контрольных механизмов в их отделениях. |
OIA findings on information technology security in country offices addressed the organization's current ERP system - the Programme Management System application (ProMS), which will soon be replaced by VISION. |
Выводы УВР по вопросам безопасности информационных технологий в страновых отделениях были сосредоточены на системе общеорганизационного планирования ресурсов организации, представленной в настоящее время одним из приложений системы управления программами, которое в скором времени будет заменено системой «ВИЖН». |
UNICEF management welcomes the new OIA practice, introduced by at the end of 2010, to implement follow-up missions to selected offices that were rated as unsatisfactory in recent audits. |
Руководство ЮНИСЕФ приветствует новую практику УВР, введенную в конце 2010 года и заключающуюся в проведении последующих миссий в отдельные отделения, работа которых была оценена как неудовлетворительная по итогам последних проверок. |
OIA conducted the first of its 2011 follow-up missions to the Zimbabwe country office (rated unsatisfactory in 2009), but it has not yet issued the report to management. |
УВР провело первую из своих последующих миссий, запланированных на 2011 год, в страновом отделении в Зимбабве (получившем неудовлетворительную оценку в 2009 году), но оно еще не представило соответствующего доклада руководству. |
Since the audit report was issued in March 2011, the Information Technology Solutions and Services Division has completed a number of actions in response to the recommendations; these are currently being reviewed by OIA. |
После издания доклада ревизоров в марте 2011 года Отдел по внедрению технических решений и предоставлению услуг в сфере информационных технологий принял ряд мер в целях выполнения рекомендаций, и в настоящее время УВР проводит обзор этих мер. |
OIA has informed UNICEF management that a draft of the investigation manual was developed in late 2010 and that the manual would be completed before the end of 2011. |
УВР сообщило руководству ЮНИСЕФ, что в конце 2010 года был разработан проект пособия по проведению расследований, и подготовка этого пособия будет завершена до конца 2011 года. |
In support of the implementation of the Enterprise Risk Management policy issued in 2009, OIA developed a module on Risk and Control Self-Assessment and facilitated training. |
В дополнение к реализации Общеорганизационной стратегии управления рисками, представленной в 2009 году, УВР разработало модуль собственной оценки рисков и контроля, а также содействовало налаживанию учебной работы. |
This annual report was prepared by the Office of Internal Audit (OIA) and describes the key internal audit and investigation activities of UNICEF during 2011. |
Настоящий годовой доклад подготовлен Управлением внутренней ревизии (УВР); в нем представлены основные результаты внутренней аудиторской проверки и следственной работы, проводившихся в ЮНИСЕФ в 2011 году. |
OIA completed 11 engagements of headquarters, regional offices and thematic areas and the field work for another two engagements before the end of the year. |
До конца года УВР выполнило 11 аудиторских заданий в отношении штаб-квартир, региональных отделений и тематических областей и проделало подготовительную работу на местах для выполнения еще двух заданий. |
The OIA database of all audit findings from 2001 to the present is now available to more than 120 headquarters and regional office staff. |
В настоящее время сотрудники более 120 штаб-квартир и региональных отделений могут пользоваться базой данных УВР о результатах ревизий, проводившихся в период с 2001 года по настоящее время. |
In all but one of 15 audits, this area was rated satisfactory, and OIA decided to discontinue auditing this area in 2006. |
По результатам 15 ревизий во всех случаях, за исключением одного, положение дел в этой области было признано удовлетворительным, и УВР приняло решение прекратить проведение проверок в этой области в 2006 году. |
OIA has also applied these lessons in developing control self-assessment techniques for management teams and in developing ethics training, which is now provided at all levels of UNICEF. |
УВР также использует этот опыт при разработке методов проведения контрольных самооценок для управленческих групп, а также при разработке учебных программ по вопросам служебной этики, занятия в рамках которых в настоящее время проводятся в ЮНИСЕФ на всех уровнях. |
OIA shared the actions taken by the four regional offices with the three defaulting regional offices to indicate how the recommendations could be implemented. |
Для того чтобы показать, каким образом эти рекомендации могут быть выполнены, УВР направило информацию о мерах, принятых этими четырьмя региональными отделениями, трем региональным отделениям, которые не справились с этой задачей. |
The external auditors calculated that when applying the same ratio of organizational resources per auditor as that of UNDP, OIA would require 36 auditors. |
По подсчетам внешних ревизоров, если пользоваться таким же соотношением объема организационных ресурсов на одного ревизора, который применяется в ПРООН, то УВР должно иметь 36 ревизоров. |