OIA would then provide feedback and, in some cases, follow up on the ground. |
После этого УВР высказывает свои замечания и в некоторых случаях принимает соответствующие последующие меры на местах. |
In concluding, the Executive Director expressed satisfaction with progress made by OIA in repositioning the audit function within UNICEF in the last three years. |
В заключение Директор-исполнитель выразила удовлетворение по поводу достигнутого УВР прогресса в перераспределении функций по проведению ревизий в рамках ЮНИСЕФ в последние три года. |
The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of its accountabilities through independent and objective assurance and advisory services. |
Функция УВР заключается в содействии осуществлению основной задачи ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию. |
The majority of the IIA recommendations have been substantially implemented, and the remaining ones were taken into account in preparing the 2009 OIA work plan. |
Большинство рекомендаций Института внутренних ревизоров были по существу выполнены, а остальные были учтены при подготовке плана работы УВР на 2009 год. |
OIA has been advising UNICEF on the introduction of an organization-wide risk management framework, and managed the contract with a consulting firm to this effect. |
УВР консультирует ЮНИСЕФ по вопросам внедрения общеорганизационных рамок управления рисками и с этой целью руководит осуществлением контракта, заключенного с консультационной фирмой. |
OIA issued 327 observations to country offices in 2008, of which 150 observations remain open. |
В 2008 году УВР высказало в адрес страновых отделений 327 замечаний, 150 из которых остаются в силе. |
The standards in these three areas are clearly defined and have been assimilated by OIA staff through orientation sessions over several years. |
Стандарты в этих трех областях четко определены, и сотрудники УВР были ознакомлены с ними в ходе учебных занятий, проводившихся на протяжении ряда лет. |
Two senior staff members from elsewhere in UNICEF were seconded to OIA in 2007, to assist the office with investigations and programme performance assessments. |
В 2007 году в УВР были прикомандированы из других подразделений ЮНИСЕФ два старших сотрудника для оказания помощи Управлению с проведением расследований и оценками выполнения программ. |
Several of these posts remained vacant in the first half of 2008, as OIA was recruiting for the newly created positions. |
В первой половине 2008 года некоторые из этих должностей оставались незаполненными, и УВР производило набор сотрудников на эти вновь созданные должности. |
The audit reviewed the functioning of office administration in 51 field offices audited by OIA in 2005-2007. |
В ходе ревизии проводился обзор эффективности административного управления в 51 отделении на местах, в котором УВР проводило ревизию в 2005-2007 годах. |
The plans were reviewed and endorsed by the UNICEF Audit Committee, and OIA reports to the Audit Committee on progress made. |
Эти планы были рассмотрены и одобрены Ревизионным комитетом ЮНИСЕФ, и УВР докладывает Ревизионному комитету о ходе их выполнения. |
The OIA validation of the self-assessment of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees internal audit services is another example of continued inter-agency collaboration. |
Еще одним примером продолжающегося межучрежденческого сотрудничества является проведение УВР проверки результатов самооценки служб внутреннего надзора Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Implementation reports have been reviewed by OIA, and the recommendations are closed. |
Доклады о выполнении рекомендаций были проанализированы УВР, и вопрос о выполнении этих рекомендаций закрыт. |
As noted in the 1998 OIA annual report, a recommendation was issued to revise the relevant financial and administrative circulars to strengthen the guidance on competitive selection of individual consultants. |
Как отмечалось в ежегодном докладе УВР за 1998 год, было рекомендовано пересмотреть соответствующие финансовые и административные циркуляры, с тем чтобы усилить ориентацию на конкурсный отбор индивидуальных консультантов. |
As in the previous year, OIA found that there was varied performance among offices in the quality of funding requests and the reporting from counterparts. |
Как и в предыдущем году, УВР обнаружило различия в качестве заявок на финансирование, предоставляемых отделениями, и в отчетности, предоставляемой партнерами. |
As a contribution to this subject, this is featured in the OIA 1999 digest of lessons learned. |
С учетом важности данного вопроса информация по нему включена в сборник УВР за 1999 год по вопросам накопленного опыта. |
Consistent with the previous year, OIA found some offices to be quite active in fund-raising activities, and others less so. |
УВР, как и в прошлом году, установило, что некоторые отделения более активно проводят мероприятия по сбору средств, чем другие. |
In 1999, OIA supported the UNICEF decentralization process through a number of assessment missions to regional offices to profile the fulfilment of their defined accountabilities. |
В 1999 году УВР содействовало осуществлению процесса децентрализации в ЮНИСЕФ, направив ряд миссий по оценке в региональные отделения в целях проверки выполнения ими своих обязанностей. |
Several delegations requested that in the next annual report OIA state the actions management had taken to strengthen the internal controls in those locations. |
Несколько делегаций предложили указать в докладе УВР следующего года, какие меры были приняты руководством для укрепления рычагов внутреннего контроля в этих отделениях. |
Summary analyses of the information collected from field audits and reviews of policies and procedures will continue to be featured in the OIA audit strategy. |
В стратегии проведения ревизий УВР по-прежнему будет предусматриваться сжатый анализ информации, получаемой по результатам ревизий на местах и обзоров политики и процедур. |
To enlarge the transaction sampling in the audit of major country offices, OIA continued to contract consultancy support to provide technical assistance to staff auditors on major assignments. |
В целях расширения выборки операций для ревизии в крупных страновых отделениях УВР продолжало заключать контракты на услуги консультантов для оказания технической помощи штатным ревизорам при выполнении важных заданий. |
This approach, using qualified consultants working under the direction of an OIA auditor, has proven to be a very cost-effective and efficient means of further advancing audit coverage. |
Этот подход, в рамках которого квалифицированные консультанты действуют под руководством ревизора УВР, оказался весьма экономичным и эффективным средством для дальнейшего расширения охвата ревизий. |
In 1999, OIA again exceeded the annual coverage target of 30 per cent of all field offices by completing 38 field audits. |
В 1999 году УВР вновь превысило свой ежегодный целевой показатель, проведя 38 выездных ревизий, т.е. охватив более 30 процентов всех местных отделений. |
One notable feature of OIA investigation activities in 1999 was a greater willingness of staff throughout the organization to come forward with information on potential violations. |
Одной из примечательных особенностей деятельности УВР по проведению расследований в 1999 году стала бóльшая готовность сотрудников во всех подразделениях организации сообщать о случаях возможных нарушений. |
OIA recognizes that further advances in the audit process can be made through greater specificity of recommendations, to allow for future determination of implementation. |
УВР сознает, что дальнейшего совершенствования процесса проведения ревизии можно добиться путем вынесения более конкретных рекомендаций, позволяющих четко определить пути их осуществления в будущем. |