In response to a comment that OIA should better disseminate audit findings to contribute to organizational learning, the Director said that reporting facilities had been developed that were easily accessible by country offices and management. |
В ответ на одно из замечаний о том, что УВР должно улучшить распространение выводов по результатам ревизии в целях внесения вклада в процесс изучения опыта организациями, его директор заявил, что разработаны механизмы отчетности, обеспечивающие легкий доступ для страновых отделений и руководства. |
As reported last year, the IIA assessors expressed their overall opinion that the OIA generally conforms to the IIA International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, and the Code of Ethics. |
Как сообщалось в прошлом году, проводившие оценку сотрудники Института внутренних ревизоров высказали общее мнение о том, что УВР в целом соблюдает установленные этим Институтом Международные стандарты профессионального проведения внутренней ревизии и Этический кодекс. |
In 2008, OIA assisted two staff members in obtaining CIA certification and supported the participation of eight other auditors in external training events as part of their continuing professional education. |
В 2008 году УВР оказало помощь двум своим сотрудникам в получении дипломов внутреннего ревизора и поддержало участие восьми других ревизоров во внешних учебных мероприятиях в порядке продолжения ими своего профессионального обучения. |
More frequently than in earlier years, OIA has also been requested by management to provide advice in respect of organizational improvement initiatives, or of new policies or management systems under development. |
Более часто, чем в прежние годы, руководство обращается к УВР с просьбой о предоставлении консультативных услуг по вопросам инициатив в целях организационного совершенствования, новых стратегий или находящихся в процессе разработки систем управления. |
OIA and the Evaluation Office completed four PPAs in four country offices and their associated regional offices in 2008. |
В 2008 году УВР и Управление по вопросам оценки завершили проведение четырех оценок результатов осуществления программ в четырех страновых отделениях и соответствующих региональных отделениях. |
As part of internal quality assurance, OIA reviewed the adequacy and accuracy of the judgements made by audit staff when assessing auditees' reports of actions to address audit recommendations. |
В рамках внутренней деятельности по обеспечению качества УВР провело обзор адекватности и точности выводов, которые были сделаны проводившими ревизию сотрудниками при оценке докладов проверяемых о мерах, принятых во исполнение рекомендаций по результатам ревизии. |
Both the Executive Director and the Institute of Internal Auditors have recommended that OIA provide even more services of this nature, including the identification and sharing of good practices, assisting newly appointed managers in understanding the UNICEF control environment. |
Как Директор-исполнитель, так и Институт внутренних ревизоров рекомендовали УВР оказывать еще больше услуг такого характера, включая выявление и пропаганду эффективных методов работы, оказание содействия недавно назначенным руководителям в понимании принятого в ЮНИСЕФ механизма контроля. |
The 34 cases that were closed beyond the six-month timeline were mostly held up due to OIA dealing with several highly time-consuming cases, which dominated the work of the three investigators. |
Тридцать четыре дела были закрыты по истечении шестимесячного срока преимущественно из-за того, что УВР на тот момент занималось сразу несколькими трудоемкими делами, отнимающими большую часть рабочего времени всех трех следователей. |
In 2000, OIA advanced its capacity to monitor the thousands of audit recommendations it has issued in recent years through the introduction of a new audit management software package that facilitates all aspects of audit management - from planning to implementation and reporting. |
В 2000 году УВР расширило свои возможности по контролю за тысячами рекомендаций, вынесенных его ревизорами за последние годы, путем внедрения нового пакета программного обеспечения для проведения ревизий, который облегчает организацию ревизии на всех ее этапах - от планирования и осуществления соответствующих мероприятий до подготовки отчетов. |
To expand coverage to these offices, OIA elected to audit only 6 of the 10 largest field offices during 2000. |
Для охвата большего числа таких отделений УВР приняло решение в 2000 году проверить лишь 6 из 10 крупнейших местных отделений. |
In 2005, OIA continued the practice of issuing draft audit reports and discussing them with management before an audit team leaves a field location. |
В 2005 году УВР продолжило практику представления и обсуждения с руководством проектов докладов по итогам ревизий до отбытия группы ревизоров из места базирования проверяемого подразделения. |
The weaknesses in the application of management practices prescribed or recommended to country offices have been the focus of eight global summary reports undertaken by OIA since 2002, covering a wide range of functional areas. |
Недостатки в применении предписанных или рекомендованных представительствам в странах управленческих процедур являлись объектом пристального внимания в восьми глобальных сводных докладах, подготовленных УВР с 2002 года и охватывающих широкий круг функциональных областей. |
Oversight of OIA is the function of the United Nations Board of Audit, which included internal audit in its review of UNICEF headquarters functions in 1999. |
Надзор за деятельностью УВР возлагается на Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций, которая в 1999 году включила в свой обзор функций штаб-квартиры ЮНИСЕФ деятельность по внутренней ревизии. |
In 1999, OIA found, as it had in the previous year, a mix of practices related to recording office inventory and vehicle utilization. |
В 1999 году, как и годом ранее, УВР установило, что отделения применяют различные практические методы ведения учета имущества и контроля за использованием автотранспортных средств. |
OIA also supported the development of new electronic banking facilities for Supply Division in Copenhagen, and the contributions provided on controls and security were taken up by management. |
УВР также оказывало поддержку в разработке новых средств использования электронных банковских услуг для Отдела снабжения в Копенгагене, и рекомендации в отношении обеспечения контроля и безопасности были приняты руководством к исполнению. |
The Director assured the Board that these requests would be addressed in the next year's report through, inter alia, expanded information on the criteria used by OIA in implementing its audits and assigning risk ratings. |
Директор заверил Совет, что эти просьбы найдут отражение в докладе следующего года благодаря, в частности, получению более подробной информации о критериях, применяемых УВР при проведении им ревизий и составлении шкалы рисков. |
Reports from auditees on the implementation status of audit recommendations are reviewed by OIA, and in almost all cases the first responses show adequate action and detail to carry out the recommendation. |
Отчеты проверенных отделений о ходе осуществления вынесенных по результатам ревизий рекомендаций рассматриваются УВР, и почти во всех случаях уже первые ответы содержат необходимые меры и подробные сведения в отношении выполнения рекомендации. |
In 1999, OIA continued to focus the majority of its field office audit effort on the management practices for the planning, commitment, procurement and utilization of inputs financed with UNICEF funds. |
В 1999 году УВР при проведении большинства ревизий отделений на местах продолжало концентрировать свое внимание на практике управления в таких областях, как планирование, выделение ассигнований, закупка и использование вводимых ресурсов, финансируемых за счет средств ЮНИСЕФ. |
As a result of the revised audit management practices, which strive to ensure that a completed draft report is presented and discussed before the auditors depart from a field location, there was virtually universal acceptance of OIA recommendations in 1999. |
В результате изменения методов проведения ревизий в целях обеспечения того, чтобы завершенный проект доклада представлялся и обсуждался до того, как ревизоры покинут то или иное местное отделение, в 1999 году были приняты практически все рекомендации УВР. |
Twice a year, with input from all relevant headquarters divisions, all OIA staff review the adequacy of existing audit guidelines, examine performance indicators, and discuss the quality assurance process. |
Дважды в год, опираясь на помощь всех соответствующих подразделений штаб-квартиры, все сотрудники УВР оценивают адекватность существующих руководящих принципов проведения ревизий, анализируют показатели эффективности работы и обсуждают процесс контроля качества. |
To address the pattern of weaknesses, OIA had prepared a financial summary report in 2005; 21 of its 28 recommendations have meanwhile been addressed. |
Чтобы отобразить картину выявленных недостатков, в 2005 году УВР подготовило сводный финансовый доклад; на сегодняшний день выполнена 21 из 28 содержащихся в нем рекомендаций. |
As part of an inter-agency working group coordinated by UNDG to develop a common framework for cash transfers to implementing partners, OIA chaired the audit team which developed a new approach for maintaining assurance over the use of funds provided to partners. |
В качестве участника координируемой ГООНВР межучрежденческой рабочей группы по разработке общего механизма передачи наличных средств партнерам-исполнителям УВР возглавило группу ревизии, которая разработала новый подход к сохранению гарантий в вопросах использования финансовых средств, переданных партнерам. |
OIA continued to develop and refine its audit guidelines to reflect changes in UNICEF guidance and performance expectations established by the relevant divisions in the major areas covered in country office audits. |
УВР продолжало разрабатывать и совершенствовать свои руководящие принципы проведения ревизий для учета изменений в руководящих указаниях ЮНИСЕФ и тех ожидаемых результатов деятельности, которые были определены соответствующими отделами в основных областях, охваченных ревизиями в представительствах в странах. |
At 1 April 2005, country offices report that 95 per cent of the recommendations issued in 2003 have been addressed, and they have been closed by OIA. |
По состоянию на 1 апреля 2005 года, согласно информации, поступившей от представительств в странах, 95 процентов рекомендаций, вынесенных в 2003 году, были выполнены и закрыты УВР. |
The report noted increased attention by OIA to programme-related issues in recent years, and the Director stated that performance audits would increasingly be featured in the division's work. |
В докладе отмечается, что УВР уделяло повышенное внимание связанным с программами вопросам в последние годы, и Директор заявил, что ревизия деятельности будет занимать все большее место в работе Отдела. |