Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Offset - Компенсации"

Примеры: Offset - Компенсации
Countries should seek to avoid the use of trade distortions or restrictions as a means to offset differences in costs arising from differences in environmental standards and regulations since their application could lead to trade distortions and protectionist tendencies. Страны должны воздерживаться от использования перекосов или ограничений в торговле для компенсации различий в издержках, обусловленных существованием различных экологических стандартов и норм, поскольку их применение может приводить к нарушениям в торговле и протекционизму.
The value of MINUGUA was evident and it should have been possible to identify some lower priority programmes which could be deleted from the proposed programme budget to offset the costs of MINUGUA. Значение МИНУГУА не вызывает сомнений, и необходимо было выявить некоторые менее приоритетные программы, которые можно было упразднить в рамках предлагаемого бюджета по программам для компенсации расходов МИНУГУА.
In accordance with the practice and regulations of the United Nations, requirements of the Tribunal should be fully reflected in the programme budget and any voluntary contributions received should be applied to offset the assessments on Member States. В соответствии с практикой и правилами Организации Объединенных Наций потребности Трибунала должны быть полностью отражены в бюджете по программам и все полученные добровольные взносы должны быть использованы для компенсации взносов, начисленных государствам-членам.
Thus, for example, member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) provide funds to offset the costs of the risks associated with the development and demonstration phase of new EST. Так, например, государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выделяют средства для компенсации затрат, связанных с рисками, которые могут возникнуть на этапе разработки и демонстрации новых СЭТ.
She noted the paramount importance of special and differential treatment to offset the structural handicaps of LDCs and welcomed the most recent aid, debt relief and market access initiatives in favour of low-income countries in general and LDCs in particular. Оратор подчеркнула важнейшее значение особого и дифференцированного режима для компенсации структурных ограничений НРС и приветствовала последние инициативы в области помощи, облегчения долгового бремени и доступа к рынкам в интересах стран с низкими доходами и, в частности, НРС.
Consensus has emerged that the case for the use of trade measures to offset differences in costs arising from differences in environmental standards is weak, both from an economic and an environmental point of view. К настоящему времени сложился консенсус относительно того, что аргументы в пользу использования торговых мер для компенсации разницы в издержках, обусловленной различиями в экологических стандартах, являются неубедительными как с экономической, так и с экологической точки зрения.
In responding to the concern regarding the use of interest income to offset cost, she explained that according to UNICEF regulations, interest income must be applied to miscellaneous income that goes to general resources. В ответ на выраженную озабоченность в отношении использования процентных поступлений для компенсации расходов она объяснила, что в соответствии с положениями ЮНИСЕФ процентные поступления должны учитываться по статье "Различные поступления" в рамках общих ресурсов.
Public funds can be used to offset risks related to market development, and to compensate the costs of incorporating externalities into business operations, and the incremental management costs of moving capital into the new area of sustainable forestry. Для снижения рисков, связанных с развитием рынков, и компенсации затрат, сопряженных с учетом внешнего эффекта и поддержек в деловой деятельности, и приростных управленческих расходов на перемещение капитала в новую область устойчивого лесоводства могут использоваться государственные фонды.
When UNICEF stated that the interest was used to offset the recovery, the interest was used as a calculated amount to decrease the amount of funds that needed to be recovered for the costs of managing other resources. Когда ЮНИСЕФ констатировал, что процентные поступления используются для компенсации расходов на возмещение, они были зафиксированы в качестве расчетной суммы для уменьшения размера финансовых средств, необходимых для возмещения затрат, связанных с управлением другими ресурсами.
Furthermore, at its sixty-first session, in November 2006, the Governing Council decided, inter alia, that the remaining balance of $1.8 million in respect of duplicate awards from Kuwait should be recovered through an offset from the final payments of compensation awards to Kuwait. Кроме того, на своей шестьдесят первой сессии в ноябре 2006 года Совет управляющих постановил, в частности, что сохраняющийся остаток в размере 1,8 млн. долл. США в связи с дублирующими компенсационными выплатами Кувейта будет возмещаться за счет окончательных выплат присужденной компенсации Кувейту.
Mr. Tawana, speaking on behalf of the African Group, said that the Group recognized that UNMIS had made every effort to offset escalating prices, including the termination of rental agreements on five aircraft. Г-н Тавана, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа признает, что МООНВС сделала все возможное для компенсации роста цен, в том числе расторгнув соглашения об аренде пяти летательных аппаратов.
"Smart" sanctions did not always achieve the desired result; his delegation therefore supported the establishment of a standing consultative mechanism or a functional mechanism to offset the adverse effects of sanctions and provide relief as appropriate. "Умные" санкции не всегда достигают желаемого результата; поэтому его делегация поддерживает создание постоянного консультативного механизма или функционального механизма для компенсации пагубных последствий санкций и оказания, когда это требуется, помощи.
As proposed, this liability would be in the form of holding an equivalent reserve of emission reduction credits which could be used to offset any emissions from project losses or off-site emissions. В соответствии с предложением такая ответственность могла бы иметь форму хранения эквивалентного резерва кредитов сокращений выбросов, которые могут использоваться для компенсации любых выбросов в результате проекта, потерь или выбросов за пределами проекта.
With regard to general-purpose funds, several representatives observed that the contributions would have to increase so as to offset the decrease in incoming general-purpose funds owing to the depletion of the fund balance. Что касается средств общего назначения, то ряд представителей отметили необходимость увеличения взносов для компенсации сокращения средств общего назначения в результате истощения сальдо средств.
Thus, for example, when new gasoline formulations were imposed in large California cities in 1996, estimates of the costs of meeting these product standards were used to offset the associated gasoline price increases in those areas. Так, например, когда в крупных городах Калифорнии в 1996 году было введено требование об использовании новых формул бензина, для компенсации соответствующего увеличения цен на бензин в этих районах использовались оценки расходов по соблюдению этих норм.
However we are only recognizing enough revenue to offset the expenditures being added to the budget in order to keep the JIAS amended budget revenue neutral. Однако мы зачитываем только сумму поступлений, достаточную для компенсации расходов, добавляемых к бюджету, с тем чтобы обеспечить нейтральный характер изменения бюджетных поступлений.
The Panel finds that Norway's financial contribution of US$2.58 million was provided to the Government of Pakistan to offset a portion of the payment or relief to others costs of the Cabinet Division, Emergency Relief Cell. Группа считает, что финансовые средства в объеме 2,58 млн. долл. США были предоставлены Норвегией правительству Пакистана с целью компенсации части расходов Группы по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам кабинета министров, связанных с выплатами или помощью третьим лицам.
An adequate adjustment facility should be built into the multilateral trading system ex-ante to cater to the needs of those poorer Members that needed such a facility either to offset the losses resulting from the erosion of preferences or to undertake the necessary structural adjustments ensuing from trade liberalization. Необходимо заранее встроить в многостороннюю торговую систему надлежащий адаптационный механизм с учетом потребностей тех более бедных членов, которые нуждаются в таком механизме либо для компенсации потерь, вызванных эрозией преференций, либо для осуществления необходимых структурных корректировок, вытекающих из либерализации торговли.
In certain countries and in some 30 states of the United States, distribution service providers are placed under a legal obligation to ensure the availability of interconnections enabling small-scale producers to sell their surplus electricity supply to the grid to offset their own consumption during other periods. В некоторых странах и приблизительно в 30 штатах США на компании по продаже электроэнергии возложено имеющее юридическую силу обязательство обеспечивать наличие достаточного количества соединений, с тем чтобы мелкие производители могли продавать энергосистеме избыток электроэнергии для компенсации своего потребления в течение других периодов.
UNCTAD should study the effects on the trade and development efforts of developing countries in the tourism sector, the measures to offset any adverse effects, and ways and means to expedite their recovery. ЮНКТАД следует изучить возникающие в этой связи последствия для предпринимаемых развивающимися странами в секторе туризма усилий по вопросам торговли и развития, меры по компенсации любых неблагоприятных последствий и пути и средства ускорения восстановительного процесса.
With a centralized monetary policy focusing on price stability, the scope for a flexible use of fiscal policy in the individual countries to offset adverse shocks becomes, in principle, all the greater. При концентрации централизованной валютной политики на стабильности цен возможности гибкого использования финансово-бюджетной политики в отдельных странах для компенсации негативных последствий потрясений, в принципе, расширяются.
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках.
The concern of possible double counting of emission reductions raised as a cause for concern about the environmental integrity of emission offset, and one Party explained that this was one of the reasons why it is not in favour of the use of such mechanisms. Была выражена озабоченность по поводу возможного двойного учета сокращений выбросов с точки зрения экологической целостности компенсации выбросов, и одна Сторона пояснила, что это является одной из причин, по которой она выступает против использования таких механизмов.
Favourable performance in 2009 had been insufficient to offset the losses suffered in 2008, with the result that investment income had fallen short of the objective assumed in the actuarial valuation. Благоприятные результаты 2009 года оказались недостаточными для компенсации потерь 2008 года, в результате чего доход от инвестиций оказался ниже цели, предполагаемой в актуарной оценке.
Authorizes the Executive Secretary to make provisions under the relevant source of funding, within available resources, for efforts to offset the greenhouse gas emissions of the secretariat's operations and activities; уполномочивает Исполнительного секретаря выделять ассигнования из соответствующего источника финансирования, в пределах имеющихся ресурсов на усилия, по компенсации выбросов парниковых газов в связи с функционированием и деятельностью секретариата;