Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Offset - Компенсации"

Примеры: Offset - Компенсации
The Panel recommends that this amount be offset from any compensation awarded with respect to OCC's non-interest losses. Группа рекомендует исключить эту сумму из присужденной компенсации за не связанные с процентами потери ОКК.
When asked to return the advance payment to the Swiss buyer, the seller kept it to offset the damages arising from the sale at a reduced price. Когда швейцарский покупатель потребовал возвратить деньги, уплаченные им как аванс, продавец отказался их возвращать в порядке компенсации убытков, возникших у него в результате продажи товара по сниженной цене.
And yet larger countries contest whatever benefits we receive to offset the disadvantages of our small economic size, which are compounded by high transportation cost and energy prices. И тем не менее, более крупные страны протестуют против любых льгот, которые мы получаем в качестве компенсации за малые размеры нашей экономики, страдающей к тому же от высоких транспортных расходов и цен на энергоносители.
The buyer agreed that the seller would supply pineapples and new mung beans to offset the compensation. Покупатель согласился на то, что продавец поставит в счет компенсации партию ананасов и новую партию фасоли.
A description of the measures proposed to prevent, reduce and, where possible, offset, or compensate for, any significant adverse impacts on the environment. Описание предлагаемых мер для недопущения, уменьшения и, когда это возможно, нейтрализации или компенсации любого значительного неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
Projected savings are due to the cancellation of some budgeted travel to help offset additional expenditures under national staff Прогнозируемая экономия в связи с отменой некоторых предусмотренных в бюджете поездок для содействия компенсации дополнительных расходов по национальному персоналу
Contributions may be used by UNOPS to offset the costs incurred under the biennial administrative budget or project activities; Взносы могут использоваться ЮНПОС для компенсации расходов из двухгодичного административного бюджета или в рамках проектной деятельности;
Provision of sufficient training to women after they return from leave to enhance their effectiveness in the interest of work and thereby offset their absence. Обеспечение женщинам адекватной профессиональной подготовки после их возвращения из отпуска с целью повышения эффективности их труда в интересах работы и тем самым компенсации их отсутствия.
And how much more latinum will it take to offset this risk? И сколько еще латины потребуется для компенсации этого риска?
While the Advisory Committee has no objection to the use of a "net" appropriation, it nonetheless notes that the majority of anticipated income has not been applied to offset the budget. Хотя Консультативный комитет не возражает против использования показателя «чистых» ассигнований, он тем не менее отмечает, что большая часть предполагаемых поступлений не была использована для компенсации бюджета.
In its resolution 66/258, the General Assembly requested the Secretary-General to report on practical options to reduce or offset the overall estimated costs and to finance such commitments while remaining within the approved budget and scope of the project. В своей резолюции 66/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря доложить о практических вариантах снижения или компенсации общих предполагаемых расходов и финансировать такие обязательства, не выходя за пределы утвержденного бюджета и сферы охвата проекта.
The Advisory Committee regrets that there are no details contained in the first performance report for the biennium 2012-2013 on efforts to offset extraordinary expenses through the pursuit of savings in accordance with the provisions of resolution 41/213. Консультативный комитет сожалеет о том, что в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не содержится подробная информация об усилиях, направленных на обеспечение компенсации чрезвычайных расходов путем экономии средств в соответствии с положениями резолюции 41/213.
In order to benefit from the preferential trade agreements designed to offset that, Haiti and other least developed countries would have to develop multifaceted industrial policies for which ODA would be indispensable. В целях использования преимуществ, создаваемых преференциальными торговыми соглашениями, предназначенными для компенсации такого рода последствий, Гаити и другие наименее развитые страны должны будут разработать комплексные стратегии промышленного развития, для реализации которых будет необходимо получение ОПР.
The Group was disappointed that none of the Secretary-General's proposals provided practical options to reduce or offset the overall project costs while remaining within the approved budget and scope of the project. Группа разочарована тем, что ни одно из предложений Генерального секретаря не касается практических вариантов сокращения или компенсации общего перерасхода средств по проекту, с тем чтобы остаться в пределах утвержденного бюджета и в рамках проекта.
An expert stated that he did not have much hope for the REDD mechanism given developments at the United Nations Framework Convention on Climate Change and that instead work was ongoing on internal carbon offset and voluntary carbon mechanisms. Один из экспертов заявил, что с учетом ситуации с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата он не возлагает больших надежд на механизм СВОД-плюс и что в качестве альтернативы ведется работа по внутреннему механизму компенсации выбросов углерода и добровольным механизмам, связанным с углеродом.
All three models, however, show areas within Europe where more than 20 per cent additional emission reductions will be needed to offset the effects of climate change and maintain annual ozone concentrations at present levels. При этом все три модели позволили выявить области в пределах Европы, в которых для компенсации последствий изменения климата и поддержания годовых концентраций озона на нынешних уровнях потребуются дополнительные сокращения выбросов на более чем 20%.
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве.
All other United Nations agencies (including UNDP, UNFPA and UNICEF) have been invited to join in procuring CER to offset their greenhouse gas emissions. Всем другим учреждениям Организации Объединенных Наций (включая ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ) предлагается принять участие в закупках единиц ССВ в целях компенсации их выбросов парниковых газов.
Therefore, tThe Parties may therefore wish to authorize the Executive Secretary to utilize savings from previous budgets to offset any eventual over-expenditure as a result of the decline of the value of the United States dollar. В этой связи Стороны, возможно, пожелают уполномочить Исполнительного секретаря использовать накопления от предыдущих бюджетов для компенсации любого возможного перерасхода средств в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов.
Better-targeted financial and technical assistance to developing countries, taking into account the special needs of small island developing States, could help to offset their high costs of freshwater storage and distribution and other constraints and vulnerabilities that they face. Более целенаправленная финансовая и техническая помощь развивающимся странам с учетом особых потребностей малых островных развивающихся государств могла бы способствовать компенсации их высоких затрат на хранение и распределение запасов пресной воды и устранению других препятствий и уязвимых мест, присущих им.
While the United States welcomes one addition to the text - the clause calling for the identification of national efforts aimed at strengthening security and promoting international cooperation - it is insufficient to offset the remainder of the draft resolution. Хотя Соединенные Штаты приветствуют одно из добавлений к тексту, а именно положение об уточнении характера усилий, предпринимаемых на национальном уровне для укрепления информационной безопасности и содействия международному сообществу в этой области, этого недостаточно для компенсации остальной части данного проекта резолюции.
To offset the ill-effects of the ongoing military operation, it is imperative that we launch a more coordinated and concerted humanitarian relief effort inside and outside Afghanistan, with more generous funding. Для компенсации отрицательного воздействия нынешней военной операции нам настоятельно необходимо приложить более скоординированное и согласованное усилие по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи как внутри, так и за пределами Афганистана при более щедром ее финансировании.
The study also discussed rules and procedures for the three standards mentioned above, a guide to developing ozone-depleting substance destruction offset projects and steps that parties operating under paragraph 1 of Article 5 could take to address such standards. Кроме того, в исследовании обсуждаются правила и процедуры по трем стандартам, упомянутым выше, руководство по разработке проектов компенсации за уничтожение озоноразрушающих веществ и меры для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, по реализации данных стандартов.
According to Kuwait, the scaling of the nine terrestrial preserves does not completely offset the damage caused, and it states that it "is actually entitled to a somewhat larger award than has been requested". По мнению Кувейта, масштабы девяти наземных заповедников не компенсируют в полной мере причиненного ущерба, в связи с чем он заявляет, что "фактически имеет право на получение несколько большей компенсации, чем истребует".
Unutilized balances remaining beyond liquidation costs would be applied, as a credit to Member States, to offset appropriations for the subsequent fiscal period of peacekeeping operations. Неизрасходованные остатки средств, образовавшиеся после покрытия расходов на ликвидацию, будут зачитываться государствам-членам в счет компенсации ассигнований на следующий финансовый период операций по поддержанию мира.