Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Offset - Компенсации"

Примеры: Offset - Компенсации
Concerning the creation of mechanisms for providing relief, several delegations contended that a special standing consultative mechanism or a functional mechanism to offset the adverse effects of sanctions and to provide assistance should be established without delay. В отношении создания механизмов оказания помощи некоторые делегации высказались за то, чтобы незамедлительно создать специальный постоянный консультативный механизм или функциональный механизм для компенсации негативных последствий санкций и оказания помощи.
Provide economic incentives, especially for development of new classes of antibiotics, to offset the steep R&D costs which drive away the industry to develop antibiotics. Обеспечение экономических стимулов, особенно для разработки новых классов антибиотиков, для компенсации резкого увеличения затрат на НИР, которое отпугивает фармацевтическую промышленность в разработках антибиотиков.
The Committee recommends that the difference be utilized to offset future assessments on Member States such as the assessment in respect of the commitment authority being recommended below. Комитет рекомендует использовать разницу между этими суммами для компенсации будущих долевых взносов государств-членов, например, в связи с полномочиями на принятие обязательств, которые рекомендуются ниже.
He notes that no retroactive adjustment is made to the salaries of members of the International Court of Justice to offset fluctuations in the value of the United States dollar against the guilder. Он учитывает тот факт, что ретроактивная корректировка окладов членов Международного Суда для компенсации колебаний курса доллара США по отношению к гульдену не производится.
Article 41 might require additional inputs which would provide the necessary psychological guarantees to offset any handicap that an accused person might encounter when appearing in an alien and culturally different environment to respond to criminal charges. Статья 41, возможно, нуждается в дополнительной правке, с тем чтобы обеспечить необходимые психологические гарантии для компенсации тех трудностей, с которыми может столкнуться обвиняемый в незнакомой и непривычной для него среде, где ему предстоит отвечать на выдвинутые против него уголовные обвинения.
One of the dominant trends in agricultural commodity markets had been the tendency for countries to take steps unilaterally to offset effects of international price declines and price instability. Одной из ведущих тенденций на рынках сельскохозяйственного сырья стало стремление стран предпринимать односторонние шаги для компенсации последствий падения цен на мировых рынках и их нестабильности.
With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями.
Since the United States considered the budget ceiling of $2.608 billion to be inviolable, any increase must be met by an equal offset. Поскольку Соединенные Штаты считают незыблемым верхний предел бюджета в размере 2,608 млрд. долл. США, любое увеличение должно покрываться за счет равновеликой компенсации.
However, the General Assembly had not instructed the Secretary-General to make use of any savings from recosting to offset any proposed cost reductions; to do so would require an additional decision by the Assembly. Однако Генеральная Ассамблея не поручала Генеральному секретарю использовать любые полученные в результате пересчета сэкономленные средства в целях компенсации любого предлагаемого сокращения расходов; для этого потребуется дополнительное решение Ассамблеи.
Noting with satisfaction the programme of Economic Stability and Responsible Management undertaken by the Government and the steps taken to offset a decline in revenue from tourism, с удовлетворением принимая к сведению правительственную программу экономической стабильности и ответственного управления и меры по компенсации сокращения объема поступлений от туризма,
However, they also revealed that there was scope for the redeployment of human and material resources in certain fields to offset shortages resulting from inadequate budgets and compounded by austerity measures. Однако этот анализ выявил также, что в некоторых районах для компенсации нехватки средств, обусловленной неадекватным финансированием и связанной с мерами жесткой экономии, могут быть приняты дополнительные меры в виде перераспределения людских и материальных ресурсов.
A significant portion of peacekeeping cash may need to be used, or cross-borrowed, by year-end to offset the regular budget cash deficit. К концу года значительную долю наличных средств на счетах операций по поддержанию мира может потребоваться использовать, или перекрестно заимствовать, для компенсации дефицита наличных средств по регулярному бюджету.
According to reliable sources, although public sector minimum monthly wages were increased many times to offset galloping inflation, the latter has far outstripped wage increases and consequently living standards have plummeted. Согласно информации из достоверных источников, хотя минимальные ежемесячные оклады сотрудников государственного сектора возросли во много раз для компенсации галопирующей инфляции, последняя во много раз превысила рост заработной платы, что привело к резкому снижению жизненного уровня.
Her delegation had no objection to the Commission's proposal that certain adjustments should be made to common staff assessment rates in order to offset the effect of so-called income inversion, and endorsed the ICSC proposal that pay should be de-linked from the base/floor salary. Ее делегация не возражает против предложения Комиссии о необходимости определенной корректировки шкал налогообложения персонала общей системы в целях компенсации последствий так называемой инверсии доходов и поддерживает предложение КМГС о том, что вознаграждение должно быть отделено от базового/порогового оклада.
"Our Government is socially aware and recognizes workers' demands for higher salaries to offset the rise of the cost of living." "Наше правительство понимает социальные проблемы и признает требования рабочих о повышении зарплаты для компенсации роста стоимости жизни".
Savings, for example, were utilized to offset overexpenditure under such budget lines as consultants, international contractual personnel, United Nations Volunteers and fixed-wing aircraft where no provision had been earlier requested by the Secretary-General or approved by the General Assembly. Так, например, сэкономленные средства использовались для компенсации перерасхода по таким статьям бюджета, как консультанты, международный персонал, работающий по контрактам, добровольцы Организации Объединенных Наций и самолеты, по которым ранее Генеральный секретарь не испрашивал никаких ассигнований и такие ассигнования не утверждались Генеральной Ассамблеей.
There have been allegations of the Government "abusing" foreign domestic helpers by using the HK$ 400 minimum allowable wage reduction that year to offset the levy imposed on their employers. Звучали инсинуации, что правительство несправедливо снизило в указанном году уровень зарплаты иностранной домашней прислуги на 400 гонконгских долларов для компенсации введенного налога на работодателей.
That offset amount is reflected in the recommendations of the Secretary-General contained in the conclusion of the present report; Эта сумма с учетом компенсации отражена в рекомендациях Генерального секретаря, содержащихся в заключении настоящего доклада;
At a time of public finance deficits, environmental taxes can provide revenue to offset, at least in part, the revenue loss caused by lower labour-related taxes and charges. В условиях существования дефицита государственных финансов экологические налоги могут обеспечить поступления для, по крайней мере частичной, компенсации снижения уровня поступлений, вызванного уменьшением налогов и сборов, связанных с затратами труда.
The Agreed Framework further provided for the United States to make arrangements to offset the energy foregone from the freezing of the graphite-moderated reactors, pending completion of the first light-water reactor unit. Далее в Рамочной договоренности предусматривается, что Соединенные Штаты примут меры для компенсации потери энергии в результате остановки реакторов с графитовым замедлителем, до завершения работы над первым легководным энергетическим реактором.
Grouping together a number of such schemes and exploiting economies of scale in their operations could help to reduce the relatively high interest rates that are charged by microfinance schemes in order to offset their high administrative costs. Объединение ряда таких систем и использование тем самым экономии, получаемой за счет расширения их масштабов, может помочь снизить относительно высокие процентные ставки, взимаемые в системах микрофинансирования для компенсации их высоких административных затрат.
The plentiful inflows received by Mexico were not enough to offset hefty capital outflows from Argentina and Venezuela, which thus played a major role in this situation. Значительного притока капитала в Мексику оказалось недостаточно для компенсации сильного оттока из Аргентины и Венесуэлы, который сыграл важную роль в возникновении такой ситуации.
Other elements proposed were a more appropriate presentation of the refund to staff members for income taxes levied by Member States on income derived from UNDP, and an income line to offset the gross budget of United Nations Volunteers (UNV). Другие предложенные элементы касались внедрения более целесообразного формата возмещения сотрудникам налогов на доходы, взимаемых государствами-членами с доходов, получаемых от ПРООН, и введения статьи поступлений для компенсации валового бюджета Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
That would "release" sufficient funds to offset, through aid and material resources, the disadvantages suffered by the less privileged sectors of the population. Все это позволило бы "высвободить" материальные ресурсы, достаточные для компенсации - помощью и материальными ресурсами вспомогательного характера в области образования - наименее обеспеченным группам населения.
Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants (a grant requiring repayment upon a triggering event) to offset early project costs. Ь) более высокие расходы по сделкам, связанным с небольшими и средними инвестициями в энергоэффективность, могли бы покрываться за счет специальных грантов (грант, предполагающий выплату при наступлении определенного события) для компенсации начальных проектных расходов.