Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Offset - Компенсации"

Примеры: Offset - Компенсации
As ageing entails an annual increase of about 5% of the k-value, in order to keep perishable foodstuffs at transport temperatures it is necessary to use thermal appliances that work with an ever-increasing safety margin to offset the increase in the conductivity of the insulating materials. Поскольку в процессе старения значение К ежегодно возрастает примерно на 5%, для сохранения надлежащей температуры при перевозках скоропортящихся пищевых продуктов необходимо использовать термическое оборудование, функционирующее со все более высоким коэффициентом надежности, для компенсации повышения теплопроводности изоляционных материалов.
To offset this loss of income, the socially insured persons are subject to compulsory social insurance for the duration of this loss. Для компенсации этой потери заработка лица, охваченные системой социального страхования, подлежат обязательному социальному страхованию на период такой потери заработка.
The forum brought together more than 1,000 participants representing project developers, buyers, service providers, national Clean Development Mechanism (CDM) representatives and other private and public sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. Форум объединил более 1000 участников, представляющих разработчиков проектов, покупателей, поставщиков услуг, национальных представителей механизма чистого развития (МЧР) и другие заинтересованные стороны из частного и государственного секторов, которые заинтересованы в использовании потенциала проектов компенсации выбросов парниковых газов на континенте.
Since that date, further reductions have been made in order to offset the entry into service of new materiel and ensure that the limits laid down in the five categories of weapons are not exceeded. После этой даты продолжалось осуществление процесса сокращения с целью компенсации поступления на вооружение новых материальных средств и недопущения превышения лимитов, установленных по пяти категориям вооружений.
In response to the call to international organizations by the Secretary-General to eliminate wasteful practices, IPU has proceeded to map its carbon footprint and made provisions in its operating budget to purchase carbon credits to offset the environmental damage of official air travel. В ответ на призыв Генерального секретаря к международным организациям о сокращении деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, МПС продолжил работу по оценке своего углеродного следа и предусмотрел в смете текущих расходов ассигнования на покупку углеродных квот для компенсации экологического ущерба, наносимого служебными поездками воздушным транспортом.
hedging - a risk-management strategy used to limit or offset the probability of loss from fluctuations in the prices of commodities, currencies, or securities. хеджирование - стратегия управления рисками, применяемая для ограничения или компенсации возможных убытков от колебаний цен на сырьевые товары, валюту или ценные бумаги.
The Advisory Committee further noted that efforts had been made to offset higher costs in the areas of personnel, fuel and aircraft rental by reviewing overall operational requirements, reprioritizing activities and operations and delaying acquisitions and construction projects. Консультативный комитет отмечает далее, что были предприняты усилия для компенсации возросших расходов по персоналу, на топливо и аренду летательных аппаратов на основе пересмотра общих оперативных потребностей, изменения степени приоритетности некоторых мероприятий и операций и переноса сроков осуществления закупок и проектов строительства.
Regardless of whether men's or women's jobs are most affected by crisis, women spend more time in both paid and unpaid work to offset the impact on household incomes. Вне зависимости от того, чьи рабочие места - мужчин или женщин - в большей степени пострадают от кризиса, женщины проводят больше времени как на оплачиваемой, так и на неоплачиваемой работе для компенсации негативных последствий кризиса для семейного дохода.
It can be broadly understood as a set of public and private policies and programmes undertaken by societies in response to various contingencies to offset income reductions or absence of work and provide people with health care, housing and other social services. Социальную защиту можно широко толковать как набор государственных и частных стратегий и программ, реализуемых обществами в ответ на различные неблагоприятные обстоятельства с целью компенсации сокращения доходов или отсутствия работы и предоставления населению медицинского обслуживания, жилья и других социальных услуг.
(a) Provision of grants and technical support to defined MFIs to provide initial capital or offset the high costs inherent to their microlending activities; а) предоставление грантов и технической поддержки определенным УМФ для мобилизации первоначального капитала или компенсации высоких издержек, присущих их деятельности по микрокредитованию;
However, development assistance from overseas was the largest source of external financing for his country and was vital to offset his country's trade deficit, but would have to be coupled with foreign direct investment, trade and development partnerships. Тем не менее, иностранная помощь в целях развития, является самым крупным источником внешнего финансирования его страны и имеет жизненно важное значение для компенсации дефицита торговли страны, однако оно должно находиться в увязке с прямыми иностранными инвестициями, торговлей и партнерами в области развития.
It appears unlikely that revenue generated as support costs from implementation will offset the costs of the UNIDO desks, as envisaged by the agreement. Маловероятно, что поступления, полученные в виде компенсации за вспомогательные расходы по осуществлению, смогут окупить расходы бюро, как это предусмотрено в Соглашении.
They aim at making more flexible the mandatory waiting period that is today imposed on spouses even in cases of divorce by mutual consent, and address the question of offset of employee insurance benefits in case of divorce. Они касаются более гибкого подхода в отношении обязательного срока на размышление, который устанавливается для супругов даже в случае развода по взаимному согласию, а также вопроса о компенсации денежных средств по линии профессионального страхования при разводе.
An initial step was to evaluate the application of the provisions of the new divorce law concerning offset of employee insurance (article 122 ff, Civil Code). На первом этапе было проанализировано применение положений нового законодательства о разводах, по вопросу о компенсации денежных средств по линии профессионального страхования (статья 122 и далее Гражданского кодекса).
It is estimated that the terms-of-trade losses typically offset 70 per cent of ODA to Africa or about 120 per cent of the average GDP for the period 1970-1997. Согласно имеющимся оценкам, для компенсации ухудшения условий торговли страны Африки в период 1970-1997 годов, как правило, тратили до 70 процентов ОПР, или 120 процентов среднего среднегодового ВВП.
With support from ICAO, UNFCCC and UNEP, efforts are being made to measure the climate footprint of the event, minimize its emissions where possible and offset what cannot be reduced with United Nations certified emission reductions. При содействии ИКАО, РКООНИК и ЮНЕП предпринимаются усилия для оценки климатических последствий этого мероприятия, сведения к минимуму связанных с ним выбросов, где это возможно, и компенсации тех выбросов, которые не могут быть уменьшены, за счет выданных Организации Объединенных Наций единиц сертифицированного сокращения выбросов.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide a mechanism to offset the resulting financial losses. В силу того, что практически невозможно приостановить этот процесс с помощью технических средств, нужно признать, что в проектах статей не предусматривается механизм компенсации возникающих в этой связи финансовых убытков.
Progress has been slower in sub-Saharan Africa, where the reduction in extreme poverty (from 56 to 48 per cent) was not enough to offset rapid population growth, resulting in an increase in the number of people in extreme poverty of 124 million. Менее благополучная ситуация наблюдается в субсахарской Африке, где снижение показателей крайней нищеты (с 56 до 48 процентов) было недостаточным для компенсации быстрых темпов роста населения, вследствие чего число людей, живущих в условиях крайней нищеты, возросло на 124 миллиона человек.
Interventions to control the price for the consumers included reduction of excise tax on fuel to offset rising acquisition costs, VAT exemption from fertilizers, pesticides and machinery used in rice cultivation and a zero rate for rice to the consumers. Меры по сдерживанию потребительских цен предусматривают, в частности, снижение акцизного налога на топливо в целях компенсации растущих аквизиционных расходов, освобождение от НДС на удобрения, пестициды и технику, используемые при возделывании риса, и нулевую ставку на рис для потребителей.
The following section presents those areas, along with the options chosen to offset the increase in each one of them and minimize the overall growth in requirements to almost zero. В нижеследующем разделе указываются эти области, а также выбранные меры для компенсации роста расходов в каждой из них и сведения почти к нулю общего роста потребностей.
The points found to be wanting relate in particular to the issue of determining the cut-off date for calculating the offset of employee insurance benefits and the issue of the lack of explicit rules for deciding conflicts of law. Недостатки, в частности, связаны с вопросом об установлении предельного срока для расчета компенсации страховых средств и отсутствием четких правил для разрешения коллизий законов.
The improvement in net private flows, while substantial, was not sufficient to offset the net outflows due to debt service payments, the rising trade surpluses and negative official flows. Несмотря на значительное увеличение чистого притока частного капитала, этого оказалось недостаточно для компенсации чистого оттока, обусловленного платежами в счет обслуживания задолженности, увеличением сальдо торгового баланса и оттоком официальных ресурсов.
In cases where tariffs were lowered to offset the rise in crude oil prices and thus soften their impact on domestic prices, however, fiscal receipts were lower due to the decrease in tariff revenues. Однако в тех странах, в которых тарифные ставки были снижены для компенсации повышения цен на сырую нефть, с тем чтобы компенсировать его воздействие на внутренние цены, бюджетные поступления сократились в связи со снижением поступлений по линии тарифов.
The present arrangements whereby a net surplus from the revenue-producing activities under Income section 3, Services to the public, of the programme budget is used to help offset the expenditure part of the regular budget should be modified. Нынешний порядок, в соответствии с которым чистое положительное сальдо от приносящих доходы видов деятельности по разделу З сметы поступлений «Услуги для общественности» и бюджета по программам используется для компенсации расходной части регулярного бюджета, должен быть изменен.
In the case of reserves, the Secretariat would maintain contingency funds separately and use surplus reserves in years of low recosting to offset costs in years of high recosting (ibid., para. 72). Что касается резервов, то Секретариат мог бы создавать для этой цели отдельные резервные фонды и использовать остатки резервных средств, образующиеся в годы с небольшой суммой пересчета, для компенсации расходов в годы с большой суммой пересчета (там же, пункт 72).