Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Offset - Компенсации"

Примеры: Offset - Компенсации
Coffee exports of African countries increased as well, as those countries sought to bolster export revenues by increasing export volumes to offset the price erosion. Экспорт кофе из африканских стран также возрос в связи с тем, что эти страны стремились увеличить экспортные поступления за счет увеличения объема экспорта для компенсации падения цен.
Certain economic incentives were provided as part of an offset package meant to help Singaporean households adapt to the structural changes in the economy since 2001. 13.2 Некоторые экономические стимулы были предусмотрены как часть комплекса компенсации, предназначенного помочь домашним хозяйствам Сингапура приспособиться к структурным изменениям в экономике, произошедшим после 2001 года.
The Advisory Committee understands that, should additional voluntary funds become available, they would be used to offset the amount of the regular budgetary requirement. Насколько понимает Консультативный комитет, в случае поступления дополнительных добровольных взносов, они будут использоваться для компенсации суммы потребностей по регулярному бюджету.
The EU ETS is a mechanism to allow parties to trade in CO2 credits to offset shortfalls in producing companies. СТВ ЕС - это механизм, позволяющий сторонам торговать кредитами по СО2 с целью компенсации недостающих количеств у компаний-производителей.
Such withdrawal will be limited to the extent required to offset the negative impact of the financial market situation so as to allow implementation of the programmes as budgeted. Такое использование средств будет осуществляться в пределах, необходимых для компенсации негативных последствий положения на финансовом рынке и достаточных для осуществления предусмотренных в бюджете программ.
The Secretary-General calls upon the Government of Peru to continue to provide the necessary financial and overall support to the Centre in order to offset the rise in its operating costs. Генеральный секретарь призывает правительство Перу и впредь оказывать Центру необходимую финансовую и общую поддержку в целях компенсации роста его операционных расходов.
Emissions avoided and/or reduced by these internal efforts should be subtracted from the total emissions so as to identify the remainder to be offset. Выбросы, которых избегают и/или которые сокращаются благодаря этим внутренним усилиям, следует вычитать из совокупных выбросов для определения оставшихся выбросов, подлежащих компенсации.
However, where further offsetting is required for its operations, the secretariat proposes to make provisions under the respective source of funding to offset GHG emissions. Однако в тех случаях, когда требуется дополнительная компенсация в связи с проводимой им деятельностью, секретариат предлагает предусмотреть выделение ассигнований из соответствующего источника финансирования для компенсации этих выбросов ПГ.
Another measure being considered to offset the shortfall is a tax increase on cigarettes, alcohol, sweet drinks and imported bottled water. Еще одной рассматриваемой мерой по компенсации нехватки поступлений является повышение налогов на сигареты, спиртные напитки, прохладительные напитки и импортируемую бутилированную воду.
(b) The future market could also be characterized by greater fragmentation, through less emphasis being placed on universally accepted emissions monitoring and offset standards. Ь) будущий рынок, возможно, будет также характеризоваться большей степенью раздробленности, которая может стать следствием снижения акцента на универсальную приемлемость стандартов мониторинга и компенсации выбросов.
The special needs of asylum seeker children in terms of education are recognised and local education authorities receive significant funding to offset the additional costs involved in providing for this group of learners. Признаются особые образовательные потребности детей просителей убежища, и местные органы образования получают достаточное финансирование для компенсации дополнительных расходов, связанных с обеспечением обучения этой группы учащихся.
All delegations had agreed to the language on the understanding that it would enable the Secretariat to find savings in order to minimize and offset any recosting impact. Все делегации согласились с этой формулировкой при том понимании, что это позволит Секретариату выявить возможности экономии в целях минимизации и компенсации любых последствий пересчета.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide for a mechanism to offset the resulting financial losses. Учитывая, что обратить вспять этот процесс техническим путем практически невозможно, примечательно, что проекты статей не предусматривают механизма компенсации соответствующего финансового ущерба.
The forum brought together more than 1,000 participants representing private- and public-sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. В работе форума приняли участие свыше 1000 представителей частного и государственного секторов, заинтересованных в осуществлении проектов в области компенсации выбросов парниковых газов на континенте.
In this context, generating companies can use vertical integration (through mergers or contracts) as a risk management strategy to offset profit losses and coordinate investments. В этом контексте генерирующие компании могут использовать вертикальную интеграцию (путем слияний или подрядов) в качестве стратегии регулирования рисков для компенсации потерь в прибыли и координации инвестиционной деятельности.
When projects still move ahead, it is important to consider economic measures to compensate and offset unavoidable impacts. При разработке проектов важно предусматривать экономические меры для компенсации и сглаживания неизбежного негативного влияния.
Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. Страны, предоставляющие войска, могут рассмотреть вопрос об обращении к Организации Объединенных Наций с просьбой о выплате процентов по задолженности в целях компенсации последствий принятия этой меры.
Some countries report on the implementation of social compensation programmes to offset the impact of structural adjustment policies. Некоторые страны сообщают об осуществлении программ социальной компенсации, предназначенных для уменьшения последствий стратегий структурной перестройки.
The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами.
Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
Moreover, the reserves built up over the preceding decade were, in many cases, used to offset some of the capital outflows. Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
She suggested that consideration be given towards providing a cushion to offset currency conversion and some provisions to undertake fund-raising activities and to negotiate contributions made to the Institute in national currencies. Она предложила подумать над тем, чтобы создать своего рода буфер для компенсации потерь в связи с обменом валюты, над условиями проведения кампании по сбору средств и обсудить вопрос о взносах, которые делаются в бюджет Института в национальных валютах.
The Committee is further concerned that the implementation of the new divorce law concerning offset of employment insurance was not satisfactory from the standpoint of gender equality. Обеспокоенность Комитета вызывает также тот факт, что осуществление нового закона о разводах в части компенсации денежных средств по линии профессионального страхования, не соответствует принципам равенства мужчин и женщин.
However, these same producers are not claiming for damages before the Commission, and therefore the question of an offset does not arise. В то же время эти производители не ходатайствуют перед Комиссией о компенсации ущерба, и в их случае вопрос взаимозачета не возникает.
Most countries will need to achieve strong growth acceleration during the period 2011-2015 to offset the job destruction and displacement of workers caused by the crisis. Для компенсации потерь рабочих мест и перемещения рабочей силы вследствие кризиса большинству стран будет необходимо обеспечить существенное ускорение темпов роста в период 2011-2015 годов.