Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официальном порядке

Примеры в контексте "Officially - Официальном порядке"

Примеры: Officially - Официальном порядке
It further noted that commitments to become a regional support office should be made officially through the respective Government in the case of a national institution or by the governing body in the case of a regional or international organization. Она отметила далее, что об обязательстве в отношении создания регионального отделения поддержки следует сообщать в официальном порядке через соответствующее правительство, если оно поступает от национального института, или через руководящий орган заявляющей о таком обязательстве региональной или международной организации.
The Special Rapporteur has benefited from her involvement in the process led by the World Health Organization (WHO) and UNICEF, known as the Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation, which is officially charged with monitoring progress on the water and sanitation target. Плодотворным для Специального докладчика стало участие в Совместной программе мониторинга водоснабжения и санитарии - инициативе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, в рамках которой в официальном порядке отслеживается ход выполнения задачи, касающейся водоснабжения и санитарии.
It was commented that Kazakhstan had published maps using Roman script, but the Convener noted that Kazakhstan was not yet officially using Roman script, and therefore, those maps must be scrutinized closely. Было отмечено, что Казахстан опубликовал карты с использованием латинского алфавита, однако руководитель указал, что Казахстан пока не использует латинский алфавит в официальном порядке, в связи с чем эти карты необходимо внимательно проанализировать.
It is important to maintain an official channel with States for the receipt of this type of information, with a view to avoiding the spread of data calculated by third parties using different criteria - data that are not officially endorsed by the States concerned. Необходимо сохранять канал официальной связи с государствами в целях получения такой информации во избежание получения данных, рассчитанных третьими сторонами на базе других критериев, а не данных, представляемых государствами в официальном порядке.
Officially appointed lawyers were available for people who could not afford to pay for their own defence counsel. Лица, не имеющие средств для оплаты услуг своих собственных защитников, могут воспользоваться услугами адвокатов, назначенных в официальном порядке.
Local self-government is officially guaranteed. В официальном порядке гарантируется система самоуправления.
Some decisions and opinions of courts not published officially could be commercially published and made available online. Некоторые решения и мнения судов, которые не публикуются в официальном порядке, могут публиковаться на коммерческой основе или доступ к ним может быть предоставлен в режиме онлайн.
He could not countenance the possibility that the Committee might officially inform a country that it intended to take such a course, without being sure of its legal basis. Он не разделяет точку зрения тех, кто считает, что Комитет может в официальном порядке информировать ту или иную страну о своем намерении предпринять подобные действия не будучи уверенным в том, существует ли для этого правовая основа.
Others believed that while comments should be encouraged, the draft guidelines should not be officially circulated until the working group, the Sub-Commission and the Commission had agreed to do so. По мнению других ораторов, хотя дискуссию и надо поощрять, проект основных принципов не следует распространять в официальном порядке до тех пор, пока такое решение не будет принято рабочей группой, Подкомиссией и Комиссией.
The compact was an idea of the donors, an idea of which the Haitian partners never officially approved, making it difficult to pursue. Идея этой договоренности принадлежала донорам, а гаитянские партнеры так и не одобрили ее в официальном порядке, что сделало ее осуществление затруднительным.
The 27th meeting of the PCB officially adopted the new UNAIDS 2011-2015 Strategy: Getting to Zero, which presents a transformative agenda for the global response. На своем двадцать седьмом совещании ПКС в официальном порядке принял новую стратегию ЮНЭЙДС, озаглавленную «Стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы: выход на нулевой уровень», которая представляет собой программу преобразований в целях принятия мер реагирования на глобальном уровне.
Proceedings for the ill-treatment of a person held in pre-trial detention were brought in the canton of Appenzell Ausserrhoden, but as the charges could not be proved the case was officially closed. В кантоне Аппенцелль-Аусерроден был проведен процесс в связи с грубым обращением с лицом, помещенным в предварительное заключение, который был закрыт в официальном порядке в связи с тем, что не могли быть представлены доказательства выдвинутых обвинений.
During the reporting period, 327 children associated with fighting forces in areas under the control of the Forces nouvelles were demobilized, of whom 251 were officially handed over by FAFN. За отчетный период были демобилизованы 327 детей, связанных с участвовавшими в военных действиях вооруженными формированиями в районах, находящихся под контролем «Новых сил», из которых 251 человек были переданы вооруженными формированиями «Новых сил» в официальном порядке.
The guidelines for reporting under the Protocol had not been officially adopted by the Meeting of the Parties, thus the pilot-reporting exercise could not be considered as formal reporting in accordance with article 7. Руководящие принципы представления отчетности согласно Протоколу в официальном порядке не были одобрены Совещанием Сторон, в связи с чем экспериментальное мероприятие по представлению отчетности нельзя рассматривать в качестве официальной процедуры представления отчетности в соответствии со статьей 7.
Only a trickle have returned officially, but many refugees have returned to Bangui quietly. Поток возвращающихся в официальном порядке лиц невелик, в то же время многие беженцы вернулись в Банги негласно.
The Russian Government shares the Committee's concern, noting that the majority of cases of extremism and xenophobia occur in unofficial organizations that have not registered themselves or whose registered status has been officially withdrawn. Разделяя обеспокоенность Комитета, стоит отметить, что большинство случаев проявлений экстремизма и ксенофобии приходится на неформальные организации, не прошедшие государственной регистрации, либо лишенные ее в официальном порядке.
Taking note of that explanation, the Working Party invited the European Commission to clarify officially the scope of the communication in that regard and provide an adequate transitional period as a number of delegations pointed out that only the 2004 version is referenced in ADR. Принимая к сведению это пояснение, Рабочая группа предложила Европейской комиссии в официальном порядке уточнить в этой связи сферу применения указанного сообщения и предусмотреть соответствующий переходный период с учетом того, что, как отметили ряд делегаций, в ДОПОГ содержатся ссылки только на вариант 2004 года.
Representatives of religious groups or confessions outside officially endorsed structures, or from non-traditional groups, continued to be harassed in Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Tajikistan and Uzbekistan. В Азербайджане, Армении, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане продолжились преследования представителей нетрадиционных объединений и религиозных групп и конфессий, не признанных властями в официальном порядке.
He expressed support for a collegial and decentralized examination of globalization and its effects in various countries; and hoped that the wealth of the debate would be reflected in the draft resolution to be introduced, which should officially describe the Second Committee's work programme and mandate. Он выражает надежду на то, что плодотворные обсуждения найдут свое отражение в проекте резолюции, который будет представлен и в котором следовало бы в официальном порядке скорректировать программу работы и мандат Второго комитета.
The BOM is aware that certain sections of the GAM need to be updated and incorporated into the MOM at which time the GAM will be officially discontinued. БВУ известно, что некоторые разделы ОРАВ нуждаются в обновлении и включении в РУО, после чего ОРАВ будет отменено в официальном порядке.
The CHAIRMAN introduced the text of articles 5, 6 and 7, saying that it was the result of a careful study based on the proposals officially submitted by Governments to the Working Group and the Drafting Committee and the proposals submitted during informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет текст статей 5, 6 и 7, являющийся результатом скрупулезного изучения предложений, представленных правительствами в официальном порядке Рабочей группе и Редакционному комитету, и предложений, представленных в ходе неофициальных консультаций.