Several developed countries continue to aggressively rob us of our medical personnel, especially nurses, recruiting them by offering salaries and working conditions that are far beyond our ability to match. |
Ряд развитых стран продолжают агрессивно грабить нас, расхищая наш медицинский персонал, в частности медсестер, приглашая из на работу и предлагая им зарплату и условия работы, которые далеко опережают то, что можем предложить мы. |
In offering my summary today, I am pleased to circulate to the Committee four tables that provide a wealth of detail about the reports. |
Представляя сегодня свое резюме, я рад предложить Комитету четыре таблицы, в которых изложена самая подробная информация об этих докладах. |
It might consider offering assistance to States parties that showed a degree of willingness but did not truly implement the Committee's recommendations. |
Он мог бы, в частности, предложить свою помощь государствам-участникам, продемонстрировавшим определенную заинтересованность в сотрудничестве, хотя и не выполнившим рекомендации Комитета. |
recommended to the Committee to invite its members to consider offering qualified national experts to the secretariat on a non-reimbursable loan basis. |
рекомендовало Комитету предложить своим членам рассмотреть вопрос о предоставлении секретариату услуг квалифицированных национальных экспертов на безвозмездной основе. |
It was felt that State institutions sometimes languish when it comes to offering an effective institutional counterbalance to the government by way of checks and balances. |
Высказывалось мнение, что порой государственные учреждения бездействуют, когда дело доходит до того, чтобы предложить эффективный институциональный противовес правительству путем использования системы сдержек и противовесов. |
The Alliance sees such approaches as a way to highlight its work, while offering an additional profile-raising service to those it helps through the various programmes. |
Альянс рассматривает такие подходы как способ рассказать о своей работе, а также предложить дополнительные информационные услуги тем, кому он помогает с помощью различных программ. |
But what are we offering in the way of choice? |
А Какой Выбор Можем Предложить Мы? |
I intend to keep the operations of UNFICYP under close scrutiny, with a view to offering recommendations for possible further adjustments as soon as warranted. |
Я намерен постоянно держать операции ВСООНК в поле зрения, с тем чтобы предложить рекомендации в отношении дополнительных возможных корректировок, как только они будут оправданны. |
In April 1995, China issued a statement reaffirming its unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States and its commitment to offering them positive security assurances. |
В апреле 1995 года Китай опубликовал заявление, подтвердив свои безусловные негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием, и свое обязательство предложить им позитивные гарантии безопасности. |
To support the recovery and beyond, self-sustaining microfinance institutions that can provide opportunities for investments in self-employment and job creation, while offering a means for low-income individuals and groups to diversify sources of income and manage economic risks, should be established. |
Для поддержки восстановительных и других работ нужны самостоятельные учреждения по микрофинансированию, могущие содействовать инвестициям в сферу самостоятельной занятости и созданию рабочих мест и одновременно предложить отдельным лицам и группам лиц с низким доходом средства диверсификации источников доходов и регулирования экономических рисков. |
Players are able to interact with this person in various ways, including entering simple commands for the character to perform, playing a game of poker with him and offering presents. |
Игроки могут взаимодействовать с этим персонажем различными способами: вводить простые команды, которые персонаж исполняет, сыграть с ним в покер и предложить подарок. |
Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the Marshall's. |
Что ж, ничего не мешает тебе предложить награду за Чейни, и таким образом заинтересовать маршала |
I suspected that my soul had stumbled over my body and that it had left without offering a hand. |
И я подозреваю, что моя душа споткнулась о тело, и что она ушла, забыв предложить руку. |
This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China. |
Это вторая часть нового «тихоокеанского наступления» Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая. |
There may be things that Western powers can do to alleviate the suffering, by offering aid to refugees, for example, or use the latest technology to keep lines of information open. |
Возможно, западные страны могут что-то сделать, чтобы облегчить страдания, предложить помощь беженцам, например, или использовать новейшие технологии, чтобы информация о последних событиях была доступна. |
Can't sure what's you're offering |
Зависит от того, что вы можете предложить. |
This involves raising networks to a level of geographical and functional development and offering an attractive range of tariffs which can meet the needs of small and medium-sized enterprises wishing to develop international activity. |
Необходимо поднять сети до уровня географического и функционального развития и предложить привлекательную тарифную сетку, которая позволила бы удовлетворять потребности мелких и средних предприятий, желающих расширять свою деятельность на международном уровне. |
In conclusion, it is the considered view of my delegation that, as the very successful mediation efforts in my own country last year would tend to indicate, the international community should not wait for a painful stalemate to develop before offering mediation. |
В заключение хочу сказать следующее: моя делегация убеждена в том, что, как показывают весьма успешные посреднические усилия в моей стране, предпринимавшиеся в прошлом году, международному сообществу не следует ждать формирования болезненной тупиковой ситуации, для того чтобы затем предложить услуги по посредничеству. |
Real growth depends on communities offering a coordinated efficient service, so it is advantageous that key communities identify themselves and share a common policy and take common action. |
Реальный экономический рост зависит от способности секторов предложить скоординированные и эффективные услуги, поэтому важно, чтобы ключевые секторы были структурно оформлены, выработали общую политику и осуществляли совместные действия. |
An inclusive framework of action should be presented with the view of offering a more comprehensive picture of the services that these institutions and bodies could offer to Parties in assuming their main responsibility for implementation of The Strategy. |
Необходимо представить всестороннюю концепцию действий, чтобы сформировать более полное представление об услугах, которые эти учреждения и органы могли бы предложить Сторонам в процессе выполнения последними главной для них обязанности по осуществлению Стратегии. |
Why offering German magazine subscriptions to Chinese users while you have something else to target the Chinese market? |
Зачем предлагать подписку на немецкий журнал китайским пользователям, в то время как Вы можете предложить им что-то другое, ориентированное именно на китайский рынок? |
That didn't stop the Mayor from offering The Blur the key to the city. |
[Мэр предлагаем Пятну ключ от города] Это же не помешало мэру предложить Пятну ключ от города. |
The success of the tourism service industries depends upon understanding the customers' expectations and offering the right combination of services, effectively bridging the gap between suppliers and consumers. |
Залогом успеха предприятий туристического обслуживания является понимание ожиданий клиентов и возможность предложить правильно составленный пакет услуг, эффективно сократив разрыв между поставщиками услуг и потребителями. |
You talking about offering Egan a deal? |
Вы о том, чтобы Игану предложить сделку? |
For each different application, ESCOM is able to suggest its customers the most suitable material, by choosing among many mixtures of friction material, each of them offering distinct technical characteristics. |
В зависимости от различной области применения компания ESCOM может предложить заказчикам наиболее подходящий материал, выбирая его из разнообразной гаммы фрикционных материалов с соответствующими рабочими параметрами. |