The Zener and the avalanche effect may occur simultaneously or independently of one another. |
Эффект Зенера или лавинный эффект могут возникнуть самостоятельно, или оба могут происходить одновременно. |
It would only be at the test-mining stage that significant potential effects could occur. |
Существенное экологическое воздействие может возникнуть лишь на этапе добычных испытаний. |
Some problems could occur on cellular ships and barges that would need to adjust their cell guides to a new length entailing marginal friction costs. |
Некоторые проблемы могут возникнуть в случае судов-контейнеровозов и барж ячеистого типа, на которых потребуется отрегулировать направляющие ячеек с учетом новой длины, что повлечет за собой незначительные издержки. |
If this process did not occur, hyperplasia and abnormal vascular morphogenesis could occur. |
Если этот процесс не происходит, может возникнуть гиперплазия и аномальный сосудистый морфогенез. |
Negative effects were liable to occur if the reasons for their existence were not dealt with promptly, but positive effects could only occur if opportunities were actively sought. |
Негативные последствия проявятся в том случае, если не будут оперативно устранены причины для их возникновения, в то время как позитивные последствия могут возникнуть лишь в случае активного поиска новых возможностей. |
In principle, offshore accounts are easy to set up, but obstacles can occur, especially when the cash collateral is expected to be built up through retention of export proceeds. |
В принципе открыть офф-шорный счет легко, но препятствия могут возникнуть, особенно если наличное обеспечение должно быть сформировано за счет удержания экспортной выручки. |
If there are strong indications that a disturbance is likely to occur as a result of the gathering, the police shall be empowered to disperse it; |
Если существуют серьезные указания на то, что в результате какого-либо конкретного собрания могут возникнуть беспорядки, полиция уполномочена разогнать его; |
We have held initial consultations with Member States about the functioning of the standby capacity and we recognize that it is impossible for us to foresee all of the possible problems that may occur. |
Мы провели первоначальные консультации с государствами-членами по вопросу функционирования резервного потенциала и мы понимаем, что невозможно предвидеть все проблемы, которые могут возникнуть. |
Account should also be taken of the fact that all or only some of the above-mentioned adverse effects of this measure may occur on certain sections of the road network. |
При этом следует учитывать, что на других участках улично-дорожной сети могут возникнуть все или только некоторые из перечисленных выше отрицательных последствий этого мероприятия. |
This may occur when, as a result of an open bidding process, institutions outside of the official statistical system are awarded the data-collection contracts. |
Такая ситуация может возникнуть тогда, когда в результате проведения открытых торгов контракты на сбор данных заключаются с учреждениями, не входящими в официальную статистическую систему. |
The packaging may also be covered with soap solution, heavy oil or other suitable liquid on its seams or at any other place where leakage might occur. |
Швы и любые другие места тары, где может возникнуть утечка, могут также покрываться мыльным раствором, вязким маслом или другой соответствующей жидкостью. |
The new subparagraph would make it possible to deal with a delinquent State party of that kind, although it was very unlikely that the scenario would ever occur. |
Новый подпункт дает возможность действовать указанным образом в случае такого рода нарушения со стороны государства-участника, хотя очень маловероятно, что такая ситуация могла бы возникнуть. |
Therefore, the Board felt that all persons dealing with vacuum packed goods should be informed of problems which could occur at border and of the need to rapidly provide solutions for transport and/or storage of such goods in case they are inspected. |
Поэтому Совет счел, что всех лиц, имеющих отношение к грузам в вакуумной упаковке, следует информировать о проблемах, которые могут возникнуть на границе, и о необходимости оперативного решения проблем, связанных с перевозкой и/или хранением таких грузов в случае их досмотра. |
"Damage" is defined as "measurable adverse change in a natural resource and/or measurable impairment of a natural resource service which may occur directly or indirectly". |
«Ущерб» определяется как «ощутимые неблагоприятные изменения в природном ресурсе и/или ощутимое повреждение функционирования природного ресурса, которое может возникнуть прямо или косвенно». |
At the same time, we must be mindful that the situation remains fragile and that social unrest may occur again if poverty is not alleviated and basic livelihoods for the population are not secured. |
Однако мы должны отметить, что в стране сохраняется нестабильная ситуация и могут вновь возникнуть социальные беспорядки, если не будет решена проблема нищеты и населению не будут предоставлены основные услуги. |
Most often, the special procedures, through their vast information network, register warning signs that indicate that a mass exodus may occur as a result of an emerging pattern of human rights violations. |
Весьма часто специальные процедуры при помощи их обширной информационной сети фиксируют признаки, свидетельствующие о том, что в результате возникающей системы нарушений прав человека может возникнуть массовый исход населения. |
As our fees reflect full costs, there is a natural control on demands that might not occur if funding was independent of the demand. |
Поскольку взимаемая нами плата полностью покрывает издержки, то это служит естественным регулятором спроса, который вряд ли мог возникнуть в случае отрыва финансирования от спроса. |
Ms. CHANET, recalling Mr. Klein's comments, said serious problems were likely to occur if Ireland incorporated the European Convention on Human Rights into its domestic law without incorporating the Covenant. |
Г-жа ШАНЕ, напоминая о замечаниях г-на Кляйна, говорит, что могут возникнуть серьезные проблемы, если Ирландия инкорпорирует Европейскую конвенцию о правах человека в свое внутреннее законодательство без инкорпорирования Пакта. |
The Board may also decide to amend the provisional agenda or to delete an item or items from it, with due regard to any delay in the distribution of documentation that may occur. |
Совет может также принять решение внести поправки в предварительную повестку дня или исключить из нее какой-либо пункт или пункты, учитывая должным образом любые задержки с распространением документации, которые могут возникнуть в этой связи. |
The Council notes that, depending on progress made as assessed during the periodical review, a first opportunity for such a comprehensive review should occur around mid-2005. |
Совет отмечает, что в зависимости от достигнутого прогресса в соответствии с оценкой, проведенной в ходе периодического обзора, первая возможность для проведения такого всеобъемлющего обзора должна возникнуть примерно в середине 2005 года. |
The vehicle exhaust gases shall be diluted with a sufficient amount of ambient air to prevent any water condensation in the sampling and measuring system at all conditions which may occur during a test. |
1.2.1 Отработавшие газы транспортного средства разбавляются достаточным количеством окружающего воздуха для полного предотвращения конденсации влаги в системе отбора проб и измерения их объема в любых условиях, которые могут возникнуть в ходе испытания. |
It was noted that the later in the proceedings such resignation would occur, the more grave could be the problems and loss of resources. |
Было отмечено, что чем на более позднем этапе разбирательства происходит такое выбытие арбитра, тем более тяжкие проблемы могут возникнуть и более значительные убытки могут быть понесены. |
Given the greater prominence of the accused persons, it is anticipated that 15 such relocations may occur during 2001, including the witnesses, making a total requirement of $450,000. |
Предполагается, что в связи с предъявлением обвинений более высокопоставленным лицам в 2001 году может возникнуть необходимость в 15 таких переселениях, включая переселение свидетелей; ввиду этого общие потребности по данной статье составят 450000 долл. США. |
It was pointed out in response that, if conversion of the process could occur at an early stage, the problems of holdouts might not arise at all. |
В ответ было указано, что если преобразование процедур может быть осуществлено на более раннем этапе, то проблемы несогласных кредиторов может вообще не возникнуть. |
Legacy problems such as that likely to be posed by the presence of PentaBDE in the environment often occur since the original 'polluter' in many cases cannot be identified or is no longer in business. |
Проблемы наследия, подобные тем, которые могут возникнуть в связи с присутствием пентаБДЭ в окружающей среде, часто возникают из-за того, что первоначальный "загрязнитель" во многих случаях не может быть определен или не занимается этим бизнесом. |