The Government of India has announced a schedule for the conduct of a four-phase election from 16 September 2002 for the so-called State Assembly in Indian Occupied Jammu and Kashmir. |
Правительство Индии объявило график проведения с 16 сентября 2002 года четырехэтапных выборов в так называемое собрание штата в оккупированном Индией Джамму и Кашмире. |
India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. |
Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией. |
In occupied Kashmir the situation has a unique dimension. |
В оккупированном Кашмире положение уникально. |
He lives in occupied Paris. |
Он живёт в оккупированном Париже. |
The units of the armed forces of the Republic of Armenia are especially zealous in this regard in the occupied Agdam district of Azerbaijan. |
Особенно усердствуют подразделения вооруженных сил Республики Армения в оккупированном Агдамском районе Азербайджана. |
The picture is particularly clear with regard to Lachin, an occupied area between Nagorno-Karabakh and Armenia itself. |
Наиболее наглядное представление о положении дел дает ситуация в Лачине - оккупированном районе между Нагорным Карабахом и самой Арменией. |
Between 1750 and 1800 hours the sound of several explosions was heard inside the occupied Shab'a farms. |
В период между 17 ч. 50 м. и 18 ч. 00 м. жители ферм в оккупированном районе Шабаа слышали несколько взрывов. |
At various times between 0805 and 2230 hours two helicopters made three overflights of the occupied Shab'a farms. |
В период между 08 ч. 05 м. и 22 ч. 30 м. два вертолета совершили в различное время три пролета над фермами в оккупированном районе Шабаа. |
Several explosions were heard inside the occupied Shab'a Farms and heavy vehicles were heard moving at the perimeter of the Sammaqah position. |
В оккупированном районе Мазария-Шабъа раздалось несколько взрывов, а по периметру позиции возле Саммаки слышались звуки передвижения тяжелых автотранспортных средств. |
"The statement was made to Azerbaijani displaced people, who will be settled in North Artsakh, occupied by Azerbaijan", noted Mayilyan. |
«Заявление было сделано во время встречи с переселенцами, для которых строят новые поселки в оккупированном Азербайджаном Северном Арцахе», - отметил Масис Маилян. |
Armenian invaders mostly destroy forests and greens in the areas, which were under special protection of the Republic of Azerbaijan, for example, Bashitchay State Reserve in the occupied Zangilan region. |
Армянские захватчики уничтожают многие леса и лесонасаждения в районах, находившихся под особой защитой в Азербайджанской Республике, например Баситчайский государственный заповедник в оккупированном Зангеланском районе. |
The first mentioned aircraft exited thereafter in a south-easterly direction, while the second one landed at the illegal airport of Tymbou in the occupied area of Cyprus. |
После этого первое из них покинуло этот район в юго-восточном направлении, а второе совершило посадку в незаконном аэропорту Тимбу в оккупированном районе Кипра. |
The occupation forces of the Russian Federation are constructing a military aerodrome on the territory adjacent to the historic palace of Mukhranbatoni, now serving as a nunnery of St. Monk Aleksi (Shushania), located in the village of Ikoti in the occupied Akhalgori region. |
Оккупационные силы Российской Федерации строят военный аэродром у села Икоти в оккупированном Ахалгорском районе, где находится исторический дворец Мухранбатони, в котором сейчас расположен женский монастырь имени Св. монаха Алексия (Шушания). |
Light and medium weapon fire was heard in the vicinity of the Summaqah and Ruwaysat al-Alam positions within the occupied Shab'a Farms. |
Вблизи позиций Суммака и Рувайсат-эль-Алам в оккупированном районе Мазария-Шабъа раздавались выстрелы из стрелкового оружия и оружия среднего калибра. |
First, this transfer has brought Croatian Serbs into the Pale Serb ethnically cleansed and occupied region of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Во-первых, в результате такого перемещения хорватские сербы оказались в подвергшемся этнической чистке оккупированном районе Республики Боснии и Герцеговины, контролируемом сербами из Пале. |
It is significant that the violation of Azerbaijani airspace occurred in Azerbaijan's Kelbadjar district, which is occupied by the armed forces of Armenia. |
Обращает на себя внимание тот факт, что нарушение воздушного пространства Азербайджана имело место в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики, оккупированном вооруженными силами Республики Армения. |
At 0630 hours occupation forces shelled areas along the Zahrani River and the Luwayzah, Mlita and Jabal al-Rafi' heights from their positions in the occupied strip. |
В 06 ч. 30 м. оккупационные силы подвергли артиллерийскому обстрелу районы вдоль реки Захрани и высоты Лувайза, Млита и Джебель-эр-Рафи со своих позиций в оккупированном секторе. |
Between 0800 and 1500 hours three military bulldozers and a Poclain backhoe were engaged in excavation work in the occupied Shab'a farmlands near the Lebanon-Syria boundary at Ramta hill. |
В период с 08 ч. 00 м. до 15 ч. 00 м. три военных бульдозера и экскаватор с обратной лопатой марки «Поклейн» производили земляные работы в оккупированном сельскохозяйственном районе Шебаа в районе ливано-сирийской границы на горе Рамта. |
Concerned about the staging of fraudulent elections for the Lok Sabha in occupied Kashmir, an outrage that was exposed and denounced by international media and human rights organizations, |
будучи обеспокоено организацией в оккупированном Кашмире нечестных выборов в Локсабху - возмутительной акцией, которая была разоблачена и осуждена международными средствами массовой информации и правозащитными организациями, |
He referred to a report in The New York Times of 1 April 1998 that, according to European police investigators, the despoliation of Greek Orthodox churches in the occupied area had been one of the most systematic art-looting operations since the Second World War. |
Он ссылается на сообщение в "Нью-Йорк таймс" от 1 апреля 1998 года о том, что, согласно показаниям европейских полицейских следователей, разграбление греко-православных церквей в оккупированном районе относится к числу наиболее систематических операций по разграблению предметов искусства в период после второй мировой войны. |
Expressing deep concern at the designs being devised against the precinct of the Ibrahimi Mosque in the occupied city of A1Khalil with the aim of judaizing it, seizing part of it and preventing worshippers from entering and normally offering in it the five daily prayers; |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу замыслов, вынашиваемых в отношении территории мечети Ибрахими в оккупированном городе Эль-Халиль, с целью передать ее под контроль иудейской общины, захватить ее часть и воспрепятствовать верующим посещать ее и совершать в нормальных условиях пять ежедневных молитв, |
In fact under the garb of countering terrorism, there has been an upsurge in the Indian oppression and atrocities in Indian Occupied Jammu and Kashmir, where an atmosphere of intimidation, coercion and fear continues to remain all-pervasive. |
Наоборот, под прикрытием борьбы с терроризмом ужесточились притеснения и зверства со стороны Индии в оккупированном Индией Джамму и Кашмире, где царит атмосфера запугивания, принуждения и страха. |