The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement, adopted by the OAU summit meeting held at Algiers on 14 July 1999 stated in paragraph 1: "The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998". |
В Способах выполнения Рамочного соглашения ОАЕ, принятого на встрече ОАЕ на высшем уровне в Алжире 14 июля 1999 года, в пункте 1 говорится: «Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года». |
A significant development in the peace process took place in May 1999, when the then Chairman of OAU wrote to the President of Eritrea asking him in clear terms to redeploy his troops out of Ethiopian territories occupied after 6 May 1998. |
Важное событие в мирном процессе произошло в мае 1999 года, когда тогдашний Председатель ОАЕ написал президенту Эритреи письмо с ясной просьбой вывести его войска с эфиопской территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
∙ In the areas they have occupied by force in Ethiopia, they have begun to dismantle settlements and towns such as Zalambessa; |
в тех районах Эфиопии, которые они оккупировали силой, они приступили к уничтожению поселений и городов, таких, как Заламбесса; |
Sweden submitted a report on 21 June 1999 which provided information on two incidents in the country, one involving a break-in into the Consular Affairs Office of the Embassy of Greece by a group of individuals who occupied the Office and caused serious damage to it. |
Швеция представила сообщение от 21 июня 1999 года, в котором содержалась информация о двух имевших место в этой стране инцидентах, один из которых связан с проникновением в помещения консульского отдела посольства Греции группы лиц, которые оккупировали эти помещения и причинили им серьезный материальный ущерб. |
Latvia's progress on human rights was all the more significant when set against the historical backdrop of the twentieth century, in which two totalitarian regimes had occupied it, violating the human rights and forcibly altering the ethnic make-up of its population. |
Прогресс, достигнутый Латвией в области прав человека, особенно очевиден, если учесть исторические условия, сложившиеся в нынешнем веке, когда два тоталитарных режима оккупировали страну, нарушали права человека и насильственно изменяли этнический состав населения. |
The colonial Powers occupied their land and subjected them to the harshest and most inhuman forms of treatment, in blatant violation of human rights and the principles of dignity enshrined in all divine religions and human cultures. |
Колониальные державы оккупировали их землю и подвергали их самым жестоким и бесчеловечным формам обращения, грубо попирая права человека и принципы достоинства, воплощенные во всех божественных религиях и человеческой культуре. |
That same day, Russian troops occupied the village of Perevi in the Sachkhere region, established further checkpoints at the entrance of Poti, and, on August 20, began digging trenches in Poti. |
В тот же день российские войска оккупировали село Переви в Сачхерском районе, создали новые блокпосты на въезде в Поти и 20 августа начали рыть траншеи в Поти. |
On the ground, the President of Djibouti establishes the fact that EDF has completely occupied Ras Doumeira and erected camps and fortifications, while fast, armed patrol boats and another patrol vessel have docked at the creek adjacent to Ras Doumeira. |
Побывав на местах, президент Джибути убедился в том, что ЭСО полностью оккупировали Рас-Думейру и соорудили там лагеря и укрепления, а в прилегающей к Рас-Думейре бухте на причале стоят вооруженные скоростные катера и патрульное судно. |
Although the Government did not resume the "road clearing" operations it had pursued in December, its forces maintained a presence in several areas that they occupied during those operations north of El Fasher and east and south of Nyala. |
Хотя правительство не возобновило операции по «расчистке дорог», которые проводились им в декабре, его войска сохраняют присутствие в нескольких районах, которые они оккупировали в ходе таких операций, к северу от Эль-Фашира и к востоку и югу от Ньялы. |
Ironically, in response to a request from the Afghan Government for military aid under the terms of that very Treaty, the Soviet Union sent 80,000 troops to Afghanistan, who ultimately supported the overthrow of the Afghan Government and occupied the country for 10 years. |
По иронии судьбы, в ответ на просьбу афганского правительства об оказании военной помощи по условиям этого же договора, Советский Союз послал в Афганистан 80000 солдат, которые в конечном итоге поддержали свержение афганского правительства и оккупировали страну в течение десяти лет. |
The Eritrean aggression continued from 31 May to 6 June as Eritrean forces launched invasion attempts in the areas of Zalambessa, Alitena and Aiga in Eastern Tigrai. On 9 June, Ethiopian positions at Zalambessa were attacked and Eritrean troops occupied the territory. |
Эритрейская агрессия продолжалась с 31 мая по 6 июня, когда эритрейские силы предприняли попытки вторжения в районы Заламбесса, Алитена и Аига в восточной части Тигре. 9 июня было совершено нападение на эфиопские позиции в Заламбессе, и эритрейские войска оккупировали территорию. |
The United States forces, which occupied the areas south of the 38th parallel line, declared military administration there and blocked all channels of traffic, transport, communication and travel with the areas north of 38th parallel. |
Войска Соединенных Штатов, которые оккупировали районы к югу от 38-й параллели, объявили о введении в них военного управления и заблокировали все линии связи и транспортного сообщения с районами к северу от 38-й параллели. |
The Government of Burundi is surprised to read in the report that Burundi is one of the group of countries that have invaded and occupied the Democratic Republic of the Congo and participate in the systematic pillage of its wealth. |
Правительство Бурунди с удивлением узнало из доклада, что Бурунди входит в группу стран, которые вторглись и оккупировали Демократическую Республику Конго и которые участвуют в систематическом разграблении ее богатств. |
As a result of military actions between Azerbaijan and the Nagorno-Karabagh Republic, the Azeri troops occupied in 1992 and still hold about 750 square kilometres of the Nagorno-Karabagh Republic territory, which comprises 15 per cent of its area. |
В результате военных действий между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой азербайджанские войска оккупировали в 1992 году и по-прежнему удерживают около 750 кв. км территории Нагорно-Карабахской Республики, т.е. 15 процентов ее площади. |
The Japanese invaded and soon occupied much of the country. |
Японцы оккупировали большую часть страны. |
You occupied my country. |
Вы оккупировали мою страну. |
Byzantine troops under John Kantakouzenos occupied northern Thessaly, while the Catalans of the Duchy of Athens moved into the southern parts of the region. |
Войска Иоанна Кантакузина оккупировали северную часть Фессалии, а каталонские наёмники Афинского герцогства заняли юг. |
France was part of the Allied force that occupied the Rhineland following the Armistice. |
Франция была частью союзных сил, которые оккупировали Рейнскую область следуя заключённому договору. |
Following the Armistice of 1918, Allied forces occupied the German territory west of the Rhine. |
После Компьенского перемирия 1918 года союзные войска полностью оккупировали германские территории на западном (левом) берегу Рейна. |
At 6.34 a.m., they broke into the building and occupied the Consular Affairs Office. |
В 06 ч. 34 м. утра они ворвались в здание и оккупировали помещения консульского отдела. |
Nyambembe had previously been occupied by FARDC, until it had left the area as part of a process of regional regimental reorganization. |
Ранее ДСОР уже оккупировали Ньямбембе до их ухода из данного района в рамках процесса региональной полковой реорганизации. |
The Austrians, commanded by Generalmajor Franz Freiherr von Kuhn, attacked and occupied the city of Bezzecca. |
Австрийцы под руководством генерал-майора Франца фон Куна осадили и оккупировали город Бецекку. |
My brothers wanted to flee to the Free Zone,... because the Germans had not then occupied the south of France. |
Мои братья решили перебраться в свободную зону, немцы еще не оккупировали юг Франции. |
On the other hand, in Puerto Caicedo, Putumayo Department, a school was occupied by members of the National Army. |
Вместе с тем в Пуэрто Кайседо, департамент Путумайо, военнослужащие национальной армии оккупировали школу. |
When the IRA occupied the Four Courts, he and Oscar Traynor called on them to abandon their position. |
Когда те оккупировали здание Четырёх судов, он и Оскар Трейнор (англ) призывали тех покинуть позиции. |