In eastern Sudan, where the majority of refugee settlements are located, repeated rebel incursions and their occupation of two towns have not only created setbacks for repatriation but strained relations between Eritrea and the Sudan. |
В восточных районах Судана, где расположено большинство поселений беженцев, неоднократные нападения повстанцев и захват ими двух городов не только затормозили процесс репатриации, но и обострили отношения между Эритреей и Суданом. |
Attacks against schools or hospitals, including the occupation, shelling or destruction of facilities, as well as harm to personnel, have risen dramatically in recent years. |
За последние годы резко выросло число случаев нападения на школы или больницы, включая захват, обстрел или разрушение объектов, а также нанесение ущерба их персоналу. |
AI noted that the Specialized Criminal Court (SCC) was first introduced in 1999 to try crimes of Hiraba, including occupation of public land, theft of means of public transport and aggression against officials. |
МА отметила, что Специальный уголовный суд (СУС) впервые был учрежден в 1999 году для расследования преступлений категории хираба, включая захват государственных земель, кражу общественного транспорта и нападение на должностных лиц. |
Furthermore, the Group collected a substantial amount of information on the involvement of members of this criminal network in a number of crimes, including the illegal occupation of buildings and the violent expropriation of property, land and plantations. |
Кроме того, Группа собрала подробную информацию об участии членов этой преступной сети в ряде преступлений, включая незаконный захват зданий и насильственную экспроприацию имущества, земли и плантаций. |
The violations take on many forms: carjackings, arson, pillaging of various properties such as homes, businesses and plantations, unlawful appropriation of the property of others and occupation of the homes of certain prominent figures. |
Они многогранны: угоны автомобилей, поджог и разграбление различного имущества, такого как жилье, магазины или плантации, незаконное присвоение чужого имущества и захват жилья некоторых лиц. |
According to official and medical sources, the occupation of the north by armed groups has led to the mass exodus of medical personnel and the destruction of health facilities. |
Из официальных и медицинских источников стало известно, что захват северной части страны вооруженными группами привел к массовому исходу из него медицинского персонала и разрушению инфраструктуры здравоохранения. |
The abusive exploitation of the country's natural resources and the occupation of sacred forests by armed gangs are likely to have serious ramifications for the environment and ultimately for the exports so necessary to the country's balance of trade, notably cocoa. |
Чрезмерная эксплуатация природных ресурсов страны и захват священных лесов вооруженными бандами могут иметь серьезные последствия для окружающей среды и в конечном итоге для экспортных поставок, необходимых для поддержания торгового баланса страны, особенно для производства какао. |
As a result, my country faces serious problems, including a rising crime rate which threatens the stability and sovereignty of the State, environmental degradation, deterioration of the health situation and anarchic occupation of school buildings for housing purposes. |
Таким образом, моя страна сталкивается с серьезными трудностями, к числу которых относятся рост преступности, который ставит под угрозу стабильность и суверенитет государства, деградация состояния окружающей среды, ухудшение санитарного состояния и произвольный захват школьных помещений под жилье. |
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. |
Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества. |
Austria submitted a report on 19 July 1999 stating that there had been several incidents in the country in 1999, including the occupation of the embassies of Slovakia, Greece and Kenya. |
Австрия представила сообщение от 19 июля 1999 года, в котором говорится о том, что в 1999 году в стране имел место ряд инцидентов, включая захват посольств Словакии, Греции и Кении. |
The attacks included 10 cases in which the buildings were destroyed, 18 cases of looting and 7 cases of occupation of the buildings. |
В 10 случаях были разрушены здания, в 18 случаях имело место мародерство, а в 7 - захват зданий. |
The forced relocation and illegal occupation of the lands of the indigenous peoples further escalated the conflict and this issue became one of the main sources of conflict between the indigenous peoples and Bengali settlers and the army. |
Принудительное переселение и незаконный захват земель коренных народов привели к дальнейшей эскалации конфликта, и эта проблема стала одним из основных источников конфликта между коренными народами и бенгальскими поселенцами и армией. |
The main reasons for the decline include lack of dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade at a technical level, illegal occupation of private properties and lack of adequate capacity in the Ministry of Communities and Returns for the implementation of returns programmes. |
Основные причины, обусловившие такое сокращение, включают в себя отсутствие диалога между Приштиной и Белградом на техническом уровне, незаконный захват частной собственности и отсутствие у министерства по вопросам общин и возвращения достаточных возможностей для осуществления программ обеспечения возвращения. |
The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. |
Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений. |
These include the occupation of IDP housing and land by secondary occupants, sale of IDP housing and land to third parties and uncompensated expropriation and development of IDP land on both sides of the Green Line. |
К их числу относятся захват жилья и земель ВПЛ вторичными жильцами, продажа жилья и земель ВПЛ третьим сторонам и экспроприация и застройка земель ВПЛ по обе стороны "зеленой линии" без какой-либо компенсации. |
Eoraha awards merits for the occupation of Liaoxi. |
Государь награждает за захват Ляоси. |
Forced entry and/or office occupation |
Насильственное вторжение и/или захват помещений |
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. |
Муниципалитеты редко используют полицию и другие имеющиеся в их распоряжении ресурсы для того, чтобы предотвращать незаконный захват собственности или наказывать тех, кто этим занимается. |
A 1941 book by professor Jalmari Jaakkola, titled Die Ostfrage Finnlands, sought to justify the occupation of East Karelia. |
В книге профессора Ялмари Яаккола Die Ostfrage Finnlands, (Финский восточный вопрос), опубликованной 29 января 1941 есть попытка обосновать захват Восточной Карелии. |
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. |
В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации. |
Although there have been numerous initiatives to investigate its war guilt, especially its occupation of China, there has not yet been an official effort comparable to what the Germans undertook to take collective responsibility for their war crimes. |
Несмотря на то, что возникали многочисленные инициативы исследовать ее вину в войне, в особенности захват ею Китая, пока еще не было осуществлено официальной попытки, сопоставимой с той, которую предприняли немцы в принятии коллективной ответственности за свои военные преступления. |
It should also be pointed out that by December 1991, Government had approved 1,298 leases to squatters, thereby regularizing their hitherto illegal occupation of State lands. |
Следует отметить также, что к декабрю 1991 года правительство удовлетворило 1298 ходатайств о предоставлении в аренду участков самовольным поселенцам, легализовав тем самым незаконный захват ими государственных земель. |
The attack on and the occupation of Trepča by KFOR constitutes the most drastic violation of its mandate and the provisions of Security Council resolution 1244 so far. |
Нападение на предприятие «Трепча» и его захват СДК представляют собой самое серьезное нарушение их мандата и положений резолюции 1244 Совета Безопасности, совершенное до настоящего времени. |
An Allied occupation of the whole of the North African coast would open the Mediterranean to Allied shipping, releasing the huge capacity required to maintain supplies around the circuitous route via the Cape of Good Hope. |
Захват североафриканского побережья полностью открыл бы Средиземноморье для снабжения союзных войск через море и позволил бы высвободить огромное количество средств, расходуемых на долгий и чреватый большими затратами путь снабжения, проходящий через мыс Доброй Надежды. |
Occupation of Khojaly was followed with unprecedented brutalities against the civilian population. |
Захват сопровождался невиденными зверствами по отношению к мирному населению. |