Примеры в контексте "Occasion - Ходе"

Примеры: Occasion - Ходе
The General Assembly will have occasion to consider this question over the course of its fifty-third session, with a view to a discussion on possible measures. Генеральная Ассамблея будет иметь возможность изучить этот вопрос в ходе пятьдесят третьей сессии в целях обсуждения возможных мер.
The United Nations Millennium Campaign used the occasion to launch the Kick Out Poverty campaign, which promoted public events and activities aimed at empowering disenfranchised and impoverished local populations of South Africa. Глобальная кампания системы Организации Объединенных Наций за достижение Целей развития тысячелетия использовала чемпионат мира для развертывания кампании «Покончим с нищетой», в ходе которой проводились публичные мероприятия и другая деятельность с целью расширения прав обездоленного и обнищавшего местного населения Южной Африки.
Instead, it has focused on the subsequent occasion when, under highly questionable circumstances - i.e. being questioned by the police without a lawyer present - he was intimidated into writing a short letter refusing to testify further. Вместо этого оно сосредоточилось на последующем случае, когда при весьма сомнительных обстоятельствах - т.е. в ходе допроса полицейскими в отсутствие адвоката - он был запуган настолько, что написал короткое письмо об отказе давать дальнейшие показания.
Coordinators of the Group of Experts provide a briefing to delegates on progress during the occasion of the informal consultations on the draft resolution on oceans and the law of the sea. Координаторы Группы экспертов устраивают для делегатов брифинг о ходе работы, приуроченный к неофициальным консультациям по проекту резолюции о Мировом океане и морском праве.
We have had occasion to express our views on the latter topic in previous debates, and we also discussed it with a good part of the membership in an event we organized together with Brazil, India and Japan last week. У нас уже была возможность высказать наше мнение по последнему вопросу в ходе проходивших ранее прений, и мы также обсуждали его с довольно большой частью членов Ассамблеи на мероприятии, организованном на прошлой неделе совместно с Бразилией, Индией и Японией.
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений.
For the next occasion in 2006 we wish to offer all citizens the option of entering their responses on-line and to assure them that their confidentiality is fully protected. В ходе проведения следующей переписи в 2006 году мы хотели бы предоставить всем гражданам возможность вводить свои ответы в режиме "онлайн" и обеспечить полную защиту их конфиденциальности.
Indeed, many Member States view this pledging mechanism not only as an activity to generate resource flows but also as an occasion that has a political value as well, taking place as it does during the Assembly. Действительно, многие государства-члены рассматривают данный механизм объявления взносов не только в качестве мероприятия по привлечению ресурсов, но и как событие, имеющее определенную политическую значимость и происходящее, как это принято, в ходе Ассамблеи.
This will be an occasion to put forward your views on how to improve trade in the region, and to share them with those of other participants. В ходе обсуждения они смогут выдвинуть свои соображения по поводу того, как улучшить торговлю в регионе, и смогут поделиться ими с другими участниками.
During my recent visits to the Baltic countries - Lithuania, Latvia and Estonia, I had occasion to discuss the problems relating to the rights of minorities at the highest level. В ходе недавних визитов, нанесенных мною в Прибалтийские страны - Литву, Латвию и Эстонию, - я имел возможность обсудить на самом высоком уровне проблемы, связанные с правами меньшинств.
During the talks I held on the occasion with the members of the delegation of the local Serbs, they accepted the proposal. В ходе переговоров, которые я проводил по этому случаю с членами делегации местных сербов, они с этим предложением согласились.
In the course of our consultations, we have had occasion to discuss in detail the newly-formed efficiency board, established by the Secretary-General in due exercise of his authority. В ходе наших консультаций мы имели возможность подробно обсудить недавно созданный комитет по вопросам эффективности, учрежденный Генеральным секретарем во исполнение его полномочий.
It was noted that both of the legislated arrangements reported on the current occasion related to staff on secondment or detachment from the national/federal civil service of the countries concerned. Отмечалось, что оба вида закрепленных в законодательном порядке механизмов, о которых сообщалось в ходе нынешнего исследования, касались сотрудников, прикомандированных или направленных национальной/федеральной гражданской службой соответствующих стран.
In past discussions in the informal sessions here, my delegation has also had occasion to point out that the format of this particular Room is not conducive to a proper, considered informal discussion. В ходе обсуждений в прошлом на неофициальных заседаниях здесь, в Комитете, моя делегация также имела возможность подчеркнуть, что размеры этого именно зала не располагают к надлежащей и продуманной неофициальной дискуссии.
I am pleased also to take this occasion to convey my sincere appreciation to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral for the excellent manner in which he guided the proceedings of the Assembly during the previous session. Мне также приятно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою искреннюю признательность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за его прекрасное руководство работой Ассамблеи в ходе предыдущей сессии.
The Conference was also the occasion for a number of UN/ECE countries to sign two international legally binding instruments in the field of transport also aimed at improving its environmental performance. В ходе Конференции состоялась также церемония подписания ряда стран - членов ЕЭК ООН двух имеющих обязательную силу международно правовых документов в области транспорта, также направленных на улучшение экологических показателей этого сектора.
The majority of the weapons were confiscated on one occasion, when SFOR seized 1,356 shotguns, 70 rifles and 45 pistols found in an illegal storage facility in north-eastern Republika Srpska. Большая часть этого оружия была конфискована в ходе одной операции, когда СПС конфисковали 1356 обрезов, 70 винтовок и 45 пистолетов, обнаруженных в месте незаконного хранения в северо-восточной части Республики Сербской.
On this symbolic occasion, disarmament Fellows are admitted to the community of seasoned and experienced negotiators who seek ways and means of strengthening international peace and security through effective arms control and disarmament measures. В ходе этой символической процедуры участники Программы стипендий по разоружению принимаются в сообщество закаленных и опытных мастеров переговоров, которые стремятся найти пути и средства укрепления международного мира и безопасности на основе эффективных мер контроля над вооружениями и разоружения.
Such objections or observations may not be raised or made again on a subsequent occasion in the trial proceedings, without leave of the Trial Chamber in this proceeding. Такие возражения или замечания не могут быть позднее вновь заявлены или сделаны в ходе судебного разбирательства без разрешения Судебной палаты, рассматривающей это дело.
We are confident that its unanimous adoption by the General Assembly at this session will further enhance mutual understanding and solidarity among nations, and thus it will become yet another occasion for Member States to underline their unity in the fight against intolerance, prejudice and violence. Мы уверены в том, что его единогласное принятие Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и солидарности между народами и тем самым предоставит государствам-членам еще одну возможность подтвердить их единство в борьбе против нетерпимости, предрассудков и насилия.
A total of 47 countries were visited on those missions, sometimes on more than one occasion, to offer technical support to country teams in locating and working out the logistics of establishing United Nations houses. В ходе этих миссий были совершены поездки в 47 стран, причем иногда страны посещались не один раз, в целях оказания технической поддержки страновым группам в определении места и подготовке материально-технического обеспечения для создания домов Организации Объединенных Наций.
We also take this occasion to congratulate Ambassador Mihnea Motoc and the Romanian delegation for the excellent work accomplished during the presidency of the Council in the month of July. Пользуясь возможностью, мы также благодарим посла Михню Мотка и румынскую делегацию за прекрасную работу, проделанную ими в ходе их председательства в Совете в июле.
We take this occasion also to congratulate Ambassador Lavrov and the Russian delegation for the excellent work performed during the Russian presidency of the Council during the month of June. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить также посла Лаврова и российскую делегацию за отличную работу в ходе председательствования России в Совете в июне месяце.
New Zealand hopes that, as we reflect on this historic occasion, the United Nations can commit itself anew to ensuring that the horrors of the Holocaust are never again repeated. Новая Зеландия надеется, что в ходе размышления в рамках этого исторического события Организация Объединенных Наций сможет вновь взять на себя обязательство обеспечить, чтобы ужасы холокоста не повторились.
At this occasion, the Working Party will also be informed about the progress in preparing the second revision of the Blue Book and, if needed, issue additional instructions to the secretariat. В связи с этим Рабочая группа будет также проинформирована о ходе подготовки второго пересмотра Синей книги и при необходимости даст секретариату дополнительные указания.