On this solemn occasion, we remember with emotion the tenacious struggle of abolitionists whose names remain indelibly etched in the stone of the pantheon of history: Toussaint Louverture, Frederick Douglass, William Wilberforce, Harriet Tubman and Victor Schoelcher. |
В этот памятный день мы вспоминаем стойкую борьбу аболиционистов, чьи имена навсегда выгравированы на каменных плитах пантеона истории: Туссен-Лувертюра, Фредерика Дугласа, Уильяма Уилберфорса, Харриет Табман и Виктора Шольшера. |
I deem it a great privilege on this glorious occasion to recognize publicly the intelligent and effective assistance that Captain Henry Craig has rendered the state of Missouri and myself in our joint quest to rid Jackson County of the James band. |
Я рад представившейся возможности в этот славный день отметить перед собравшимися ту грамотную и действенную помощь которую капитан Генри Крэйг оказал штату Миссури и мне лично в наших общих усилиях с целью избавить округ Джексон от банды братьев Джеймс. |
On one occasion, a UNIFIL demining team was challenged by two Hizbollah personnel in combat uniform carrying AK47 rifles. UNIFIL notified the LAF, who arrested three suspects the following day. |
В одном случае группа ВСООНЛ по разминированию натолкнулась на двух вооруженных автоматами АК-47 боевиков «Хезболлы» в боевом обмундировании, которые стали выкрикивать угрозы. ВСООНЛ уведомили об этом инциденте ЛВС, которые на следующий день арестовали трех подозреваемых. |
For many individuals and organizations this day is a rare occasion to reflect upon how HIV and AIDS has affected the world around them, their lives and that of their loved ones. |
Для многих людей и организаций этот день дает редкую возможность задуматься о том, как ВИЧ и СПИД затронули окружающий их мир, их жизни и жизни любимых людей. |
Let them therefore, on the day of the dedication of their churches, or on the feast of the martyrs whose relics are preserved in them, build themselves huts around their one-time temples and celebrate the occasion with religious feasting. |
Так, в день освящения даров или в праздники святых мучеников, чьи реликвии помещены в храме, следует позволить им возводить вокруг храма шалаши из веток и праздновать там. |
This day which will coincide with the anniversary of the signing of UNESCO's Constitution 50 years ago, will serve as a specific annual occasion for tolerance education in schools and the sensitization of the general public to the importance of tolerance. |
Этот день, проведение которого совпадет с 50-летием со дня подписания Устава ЮНЕСКО, будет ознаменован проведением специальных мероприятий в школах, а также информированием населения в целом о важности проявления терпимости. |
I used to love going to this store, but on one occasion I asked myself, well how come you never buy anything? |
Я обожала ходить в этот магазин, но в один прекрасный день спросила себя: почему же я ничего там не покупаю? |
His Department naturally regretted the one occasion on which interpretation had not been provided to the Commission on the Status of Women, which had occurred because the Commission had not requested additional conference resources until very late in the evening on the final day of its session. |
Его Департамент выражает, естественно, сожаление в связи с тем единственным случаем, когда Комиссии по положению женщин не были предоставлены услуги по устному переводу, что произошло из-за того, что Комиссия запросила дополнительные конференционные ресурсы лишь поздно вечером в последний день своей сессии. |
Thanks to our Gift Certificates program, you can purchase a SPA treatment, a Day SPA or a 6-day Wellness Package to give a relative or a friend as a gift - a creative idea for birthdays, anniversaries, weedings or any other special occasion. |
Вы сможете приобрести подарочные сертификаты на СПА процедуру, день в СПА или 6-дневный комплекс процедур, которые Вы сможете подарить Вашим родственникам или знакомым, что станет необычным и приятным подарком на день рожденья, юбилей, свадьбу и любые другие праздники. |
We can help you arrange an off-premise corporate event in Kiev, an off-premise banquet or stand-up party with buffet service reflecting the special purpose of the occasion - be it a birthday party, a wedding celebration, a corporate event or a private party in Kiev. |
Мы обеспечим: выездной корпоратив в Киеве, выездной банкет или выездной фуршет, учитывая особенности торжества - будь-то День рождения, свадебный банкет в Киеве, корпоратив киев или частная вечеринка. |
The day that locomotive came down, the first occasion I have to step foot in that station house in almost three years, and I find you on my doorstep, with your cooing entreaties, and I speak to you in good faith |
День был Столкновение поездов Был первый раз, когда я ступил на Мой ножная секция, после трех лет И ты Мой двор С предполагаемый Ваш интерес. |
This day serves as an occasion to organize educational activities which may be covered by the media in order to promote tolerance and to create awareness about the problems of minorities and other vulnerable groups. |
В этот день организуются учебно-пропагандистские мероприятия, которые могут освещаться средствами массовой информации в целях поощрения терпимости и информирования населения о проблемах меньшинств и других уязвимых групп. |
As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. |
Отмечая это историческое событие исключительной важности, давайте не будем все же забывать о том, что практика порабощения в той или иной форме сохраняется и по сей день. |
The festival day is also a special occasion when the landlord and the peasant, rich and poor, old and young all dine together in a spirit of bonhomie without any restraint of caste and creed. |
На следующий день праздника хозяева и крестьянине, богатые и бедные, старые и молодые обедают вместе в духе дружелюбия без каких-либо ограничений каст и вероисповеданий. |
They day of ones birth should be a happy and joyous occasion, and each year on the same day for the rest of ones life should be seen as a landmark and therefore celebrated! |
День Рождения, несомненно, один из самых счастливых и радостных событий в жизни каждого человека, посему каждый год к нему нужно относиться как к своего рода ориентиру и, поэтому, отмечать его. |