Big day, big audience, and you rose to the occasion. |
Большой день, большая аудитория, и ты был на высоте. |
It is the intention of the Committee on Information to commemorate the occasion at the opening day of its eighteenth substantive session. |
Комитет по информации собирается отметить это событие в день открытия своей восемнадцатой основной сессии. |
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день. |
At the national and regional level, 17 October has been the occasion of various types of collaboration. |
На национальном и региональном уровнях день 17 октября стал днем сотрудничества в самых разных областях. |
It is also an auspicious occasion as this Conference is observing International Women's Day. |
Еще одним знаменательным событием является то обстоятельство, что настоящая Конференция отмечает Международный женский день. |
On this important occasion, States should put aside politics and look at the facts of population and development. |
В этот торжественный день государства должны на время забыть о политике и задуматься о проблемах народонаселения и развития. |
International Mother Language Day was a particularly appropriate occasion to recall a number of fundamental issues. |
Международный день языков коренных народов послужил особенно важным событием для того, чтобы напомнить о некоторых основополагающих вопросах. |
Ordinarily, game day is a happy occasion. |
Обычно, день игры это счастливое событие. |
In honor of this occasion I have given your troops a day of rest. |
Ради этого случая я дал вашим отрядам день отдыха. |
I come in the wish to serve on this auspicious occasion. |
Я пришел с желанием послужить вам в этот знаменательный день. |
To date, the Mission has obtained access on one occasion to a detention centre, in Deraa. |
По состоянию на сегодняшний день Миссии один раз был предоставлен доступ в центр содержанию под стражей в Дераа. |
The petitioner left the prison on one occasion in 2009 when he was taken to Zomba Mental Hospital for one day. |
Заявитель покидал тюрьму единожды, в 2009 году, когда он на один день был помещен в психиатрическую больницу города Зомба. |
The Day provides an occasion to remember that children need love and respect to grow to their full potential. |
Этот День дает возможность напомнить всем о том, что для полной реализации имеющегося у детей потенциала они нуждаются в любви и уважении. |
That day saw the fulfilment of a long-cherished dream and was a historic occasion on which the people of Bhutan joined hands with the international community. |
В этот день мы увидели воплощение нашей давнишней мечты и историческую возможность, в результате которой народ Бутана стал членом международного сообщества. |
This would both underline the importance of the occasion and give due publicity to the Convention and this optional protocol. |
Проведение церемонии в этот день одновременно подчеркнуло бы значимость события и придало бы должную огласку Конвенции и факультативному протоколу. |
The opening for signature was itself a significant occasion, but more importantly, on that day 119 countries came forward to sign the Convention. |
Сам факт открытия Конвенции для подписания уже явился значительным событием, но еще важнее было то, что в тот день Конвенцию подписали представители 119 стран. |
Similarly, 8 March is a regular occasion for reaffirming the place and role of women in Algerian society. |
Кроме того, Международный женский день 8 Марта служит поводом подтвердить роль и место женщины в обществе. |
So, on this solemn occasion, we remember those who lost their lives. |
Таким образом, в этот день памяти мы вспоминаем тех, кто погиб. |
He said he was saving these for a special occasion, like a birthday, or being clapfree. |
Он сказал, что сохранил это на особый случай, как день рождения или излечение от триппера. |
I'd like to thank you all for coming to this very special occasion, the dedication of our beautiful new school. |
Я хочу поблагодарить всех, что пришли сюда в этот торжественный день, посвященный нашей прекрасной новой школе. |
International Women's Day is an occasion upon which WILPF, together with other women's organizations all over the world, highlights the injustices and discrimination that women face every day. |
Международный женский день является тем поводом, когда МЛЖМС вместе с другими женскими организациями всего мира высвечивают несправедливости и дискриминацию, с которыми повседневно сталкиваются женщины. |
On this solemn occasion, as we observe the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe, we should also look forward and pay attention to the continuing needs of the affected region. |
В этот памятный день, когда мы отмечаем двадцатую годовщину чернобыльской катастрофы, мы должны также думать о будущем и уделять внимание сохраняющимся потребностям пострадавших районов. |
KA: I think the World Health Day is an occasion for us to highlight the problem and also to get across the impact of these 'accidents' and here I use quotation marks. |
Кофи Аннан: Я думаю, Всемирный день здоровья является для нас подходящим случаем осветить проблему, а также рассказать о последствиях этих "происшествий", и здесь я позволю себе поставить кавычки. |
First of all, on behalf of the members of the Security Council, I have great pleasure in expressing my warmest congratulations and best wishes to all of you on the auspicious occasion of Africa Day. |
«Прежде всего мне доставляет большое удовольствие от имени членов Совета Безопасности высказать искренние поздравления и наилучшие пожелания всем вам по такому приятному случаю, как День Африки. |
The tradition is not well documented, but one article from The Irish Times (January 1998), entitled On the woman's day of Christmas, describes both some sources of information and the spirit of this occasion. |
Данных об этой традиции не так много, в одной статье The Irish Times (за январь 1998), озаглавленной В женский день Рождества, описывается происхождение и дух самого праздника. |