He shared the views expressed by the representatives of Austria and Spain, and the Observer for Morocco, on paragraphs 40 and 41. |
Он разделяет мнение, выраженное представителями Австрии и Испании и наблюдателем от Марокко в отношении пунктов 40 и 41. |
She agreed with the Observer for Switzerland that the participation of all entities of the United Nations system would be overwhelming. |
Оратор согласен с наблюдателем от Швейцарии в том, что участие всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций было бы чрезмерным. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) recalled that reports had already been presented by the Observer for UNCTAD and the Observer for the International Maritime Committee. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) напоминает, что наблюдателем от ЮНКТАД и наблюдателем от Международного морского комитета доклады уже представлены. |
In particular, it fully supported the initiatives just presented by the Observer for ICRC and those made at the previous meeting by the Observer for Switzerland. |
В частности, делегация Кыргызстана полностью поддерживает предложения, только что высказанные наблюдателем от МККК, а также предложения, высказанные на предыдущем заседании наблюдателем от Швейцарии. |
The Subcommittee noted with satisfaction the information provided by the observer for ILA about the activities of that organization in relation to the work of the advisory group on dispute settlement relating to activities in outer space of the Permanent Court of Arbitration. |
Подкомитет с удовлетворением отметил представленную наблюдателем от АМП информацию о деятельности этой организации, имеющей отношение к работе консультативной группы по урегулированию споров, касающихся частной деятельности в космическом пространстве, Постоянной палаты третейского суда. |
The Minister responded to comments made and questions raised by the representatives of Canada, France, Luxembourg, Saint Lucia and Algeria and the observer for Belgium, after which the moderator and the President of the Council made concluding remarks. |
Министр ответила на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Канады, Франции, Люксембурга, Сент-Люсии и Алжира и наблюдателем от Бельгии, после чего модератор и Председатель Совета выступили с заключительными замечаниями. |
Mr. SCHNEIDER (Germany) supported the remarks made by the Observer for Switzerland and the representative of Spain. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) выражает поддержку замечаниям, высказанным Наблюдателем от Швейцарии и представителем Испании. |
The Canadian proposal was supported by Mr. Bellenger (France) and Mr. Correia (Observer for Portugal). |
Предложение Канады поддерживается гном Белленжером (Франция) и г-ном Коррейя (наблюдателем от Португалии). |
Mr. Holtzmann (United States of America) said he supported the view expressed by the Observer for Australia that paragraph 55 should be deleted. |
Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что он поддерживает высказанное наблюдателем от Австралии мнение о том, что пункт 55 следует исключить. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said he wished to endorse the views expressed by the Observer for Finland, and especially to state his strong opposition to the addition of a subparagraph on conduct or abandonment of proceedings. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) хотел бы присоединиться к мнениям, высказанным наблюдателем от Финляндии, и конкретно заявить о своем решительном несогласии с включением нового подпункта, касающегося поведения сторон или отказа от согласительной процедуры. |
However, its wording could be made even more specific, along the lines suggested by the Observer for the European Union. |
Вместе с тем ее формулировку можно было бы сделать еще более конкретной, например так, как это было предложено наблюдателем от Европейского союза. |
Ms. Beleva said she agreed with the Observer for Ecuador that the reference to signing should be retained, since in some legal systems, a written agreement was a sine qua non. |
Г-жа Белева говорит, что она согласна с наблюдателем от Эквадора в том, что необходимо сохранить упоминание о подписании, поскольку в некоторых правовых системах письменное соглашение является обязательным. |
UNFPA staff members met on several occasions with Ambassador Mokhtar Lamani, Permanent Observer of OIC at the United Nations, and with other staff members of OIC and its affiliates. |
Сотрудники ЮНФПА несколько раз встречались с Постоянным наблюдателем от ОИК при Организации Объединенных Наций послом Мохтаром Ламани, а также с другими сотрудниками ОИК и ее структур. |
Mr. BURMAN (United States of America), supported by Ms. SABO (Observer for Canada), said that, in the interests of moving on to other important issues, he would join in supporting the IBA proposal. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-жой САБО (наблюдателем от Канады), говорит, что для того, чтобы иметь возможность перейти к другим важным вопросам, он присоединяется к тем, кто поддерживает предложение МАЮ. |
Mr. Deschamps (Canada) said that he agreed fully with the explanation given by the Observer for the American Bar Association and that the comments on the property aspects of the enforcement process should be contained in the commentary. |
Г-н Дешам (Канада) говорит, что полностью согласен с объяснением, изложенным наблюдателем от Американской ассоциации адвокатов, и что замечания в отношении аспектов собственности процесса реализации должны быть внесены в комментарий. |
(a) Hosted a gathering with the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations and other international organizations on migration-related challenges and global priorities; |
а) была организатором встречи с Постоянным наблюдателем от Святого Престола при Организации Объединенных Наций и другими международными организациями по проблемам и глобальным приоритетам в сфере миграции; |
Mr. PUCCIO (Chile), Mr. CARDOSO (Brazil) and Mr. WISITSORA-AT (Thailand), supported by Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay), accepted article 6 as drafted. |
Г-н ПУЧЧИО (Чили), г-н КАРДОСО (Бразилия) и г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд), поддержанные г-ном ДОМАНИЦКИ ЛАНИКОМ (наблюдателем от Парагвая), согласны со статьей 6 в представленной формулировке. |
Mr. Ferrari (Italy), supported by Mr. Doyle (Observer for Ireland), said that the text of article 13 (2) was fine as it stood and should not be changed. |
Г - н ФЕРРАРИ (Италия), поддержанный г - ном ДОЙЛОМ (наблюдателем от Ирландии), говорит, что текст статьи 13(2) в его нынешнем виде является удовлетворительным и менять его не следует. |
Mr. Deschamps said that, for the reasons given by the representative of the United States and for other reasons that he could cite if necessary, his delegation was opposed to the amendment proposed by the Observer for the European Banking Federation. |
Г-н Дешан говорит, что по причинам, приведенным представителем Соединенных Штатов, а также по другим причинам, которые он может, в случае необходимости, назвать, его делегация выступает против поправки, предложенной наблюдателем от Европейской банковской федерации. |
Mr. Heger said that the example given by the Observer for Switzerland showed very clearly the consequences of failing to include draft article 14 under the terms of draft article 3. |
Г-н Хегер говорит, что пример, приведенный наблюдателем от Швейцарии, очень ясно показывает, какие будут последствия, если не включить проект статьи 14 в положения проекта статьи 3. |
Note by the Secretariat on clarification of the issues raised by the Observer for Nigeria during the discussion by the Economic and Social Council, at its substantive session of 2000, of the report of the Statistical Commission on its thirty-first session |
Записка Секретариата с разъяснениями по вопросам, заданным наблюдателем от Нигерии в ходе обсуждения Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2000 года, доклада Статистической комиссии о работе ее тридцать первой сессии |
However, there appeared to be issues that had been less successfully addressed, one of which was the topic raised by the observer for the Sudan of obtaining a bank account for the Mission. |
Однако представляется, что есть вопросы, которые решаются менее успешно, как, например, поднятый наблюдателем от Судана вопрос о получении банковского счета для Представительства. |
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that she agreed with the representative of Switzerland and the observer for the International Arbitration Association but did not think that the mention of electronic communication should be omitted. |
Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) заявляет о своем согласии с представителем Швейцарии и наблюдателем от Международной арбитражной ассоциации, но выступает против снятия упоминания об электроном сообщении. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed with the observer for the Republic of Korea concerning the importance of the position of article "x". |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) выражает согласие с Наблюдателем от Республики Корея, отметившим важность места, которое статье "х" будет отведено в Типовом законе. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that a commentary along the lines requested by the observer for the Hague Conference on Private International Law might be more pertinent under draft article 1, paragraph 3. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что комментарий, предлагаемый наблюдателем от Гааг-ской конференции по международному частному праву, возможно, в большей мере относится к пунк-ту 3 проекта статьи 1. |