Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдателем от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдателем от"

Примеры: Observer - Наблюдателем от
There seemed to be agreement on the deletion of the words "Authorization of" in the title, and the drafting changes suggested by the observer for Canada. Согласие, похоже, имеется относительно исключения слов "полномочия на" из заголовка статьи, а также по поводу изменений редакционного характера, предложенных наблюдателем от Канады.
The representative of the Russian Federation shared the concerns expressed by the observer for Cuba regarding lifting of travel restrictions imposed upon certain diplomatic missions and upon United Nations Secretariat staff of certain nationalities. Представитель Российской Федерации заявил о том, что он разделяет высказанную наблюдателем от Кубы озабоченность по поводу ограничений на передвижение, введенных в отношении некоторых дипломатических представительств и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных стран.
Lastly, he agreed with the observer for Switzerland that the logic of the convention should not be interpreted as implicitly allowing downstream States to utilize their portion of the watercourse without concern for the global ecosystem. В заключение оратор соглашается с наблюдателем от Швейцарии в том, что логику конвенции не следует толковать как подспудно разрешающую государствам, расположенным вниз по течению, пользоваться своим участком водотока, не заботясь о глобальной экосистеме.
The Chairperson suggested that the Commission should deal with the remaining chapters of the draft Guide and other outstanding issues before returning to the issue raised by the observer for the European Commission. Председатель предлагает Комиссии рассмотреть оставшиеся главы проекта Руководства и другие остающиеся нерешенными вопросы, прежде чем возвращаться к вопросу, поднятому наблюдателем от Европейской комиссии.
Mr. WALLACE (United States of America) said that the concerns expressed by the observer for Sweden could be accommodated by some redrafting along the lines of the last sentence in paragraph 17, emphasizing the legislative character of the proposed model for competitive selection procedures. Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные наблюдателем от Швеции опасения могут быть сняты путем внесения некоторых изменений в формулировку по типу последнего предложения пункта 17, в котором подчеркивается законодательный характер предлагаемого варианта процедур конкурентного отбора.
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) said that she could not discern any consensus in the Commission but was herself inclined to the view expressed by the representative of Austria and the observer for Sweden. Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) говорит, что она не может различить какого-либо единодушия среди членов Комиссии, однако сама склоняется к точке зрения, высказанной представителем Австрии и наблюдателем от Швеции.
Mr. Wallace said that the concern raised by the observer for Panama related to abuse of process and redress could therefore be sought under the laws of the country concerned. Г-н Уоллес говорит, что озабоченность, выраженная наблюдателем от Панамы, относится к злоупотреблению процедурой и поэтому выход можно было бы искать, основываясь на законодательстве соответствующей страны.
Regarding the point made by the observer for the Association of the Bar of the City of New York, his delegation considered that draft article 41 in its current form allowed for more wide-ranging exclusions than did the proposed amendment thereto. Что касается вопроса, поднятого наблюдателем от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорка, то его делегация считает, что проект статьи 41 в ее существующей редакции предусматривает больше далеко идущих исключений, чем предлагаемая поправка к нему.
Mr. Arnott agreed with the observer for Switzerland that the wording "any person that may reasonably be expected..."was preferable to the words "relying parties". Г-н Арнотт согласен с наблюдателем от Швейцарии с тем, что формулировка "любого лица, которое, как подписавший может разумно предполагать..."является предпочти-тельной по сравнению со словами "полагающихся сторон".
After an international campaign to end the bombings, operations had ended a decade earlier, but their recent resumption was cause for alarm and should therefore be monitored by the Special Committee and a United Nations observer. После проведения международной кампании за прекращение бомбардировок эти боевые действия были прекращены десятилетие тому назад, но их недавнее возобновление вызывает тревогу и должно, по этой причине, контролироваться Специальным комитетом и наблюдателем от Организации Объединенных Наций.
He agreed with the observer for Sweden that it would be important to enable the major trading countries to adhere to the convention, but excluding the whole multimodal aspect through a reservation clause went too far. Оратор соглашается с наблюдателем от Швеции в том, что важно сделать так, чтобы крупные торговые страны смогли присоединиться к конвенции, но предложение об исключении всего аспекта о смешанных перевозках посредством оговорки заходит слишком далеко.
The representative of the United States questioned the relevance of the last tape shown by the observer of Cuba in the context of the incident which had occurred in New York City as presented by Cuba earlier. Представитель Соединенных Штатов выразил сомнение в целесообразности просмотра предложенной наблюдателем от Кубы видеозаписи в контексте описанного ранее Кубой инцидента в городе Нью-Йорке.
The representative of Cuba expressed his support for the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, stated that the Committee should take immediate action to resolve the problem. Представитель Кубы поддержал заявление, сделанное наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности необходимость принятия Комитетом незамедлительных мер по решению проблемы.
The Subcommittee welcomed the information provided by the observer for ILA on the Sofia Guidelines for a Model Law on National Space Legislation, adopted by the 75th ILA Conference, held on 30 August 2012. Подкомитет приветствовал предоставленную наблюдателем от АМП информацию о том, что на семьдесят пятой Конференции АМП, состоявшейся 30 августа 2012 года, были приняты Софийские руководящие указания в отношении типового закона о национальном космическом законодательстве.
He tended to favour the proposal for a more general provision made by the observer for the Union Internationale des Avocats, as it was more likely to achieve the desired objective than the present version of model provision 12. Он склонен согласиться с предложением о более общем положении, сделанным наблюдателем от Международного союза адвокатов, поскольку оно по сравнению с нынешним вариантом типового положения 12 в большей степени подходит для достижения желаемой цели.
He was named as the Organization of American States (OAS) election observer in Guatemala in 2007 and as the agent of Peru to the Inter-Human Rights (IACHR) in the Chavin case. Был назван наблюдателем от Организации американских государств (ОАГ) на выборах в Гватемале в 2007 году и в качестве представителя Перу в Межамериканской комиссии по правам человека (МАКПЧ).
Ms. Hampson also agreed with the observer for ICRC that problems in armed conflict tended to arise from a lack of compliance with international standards, not because of a lack of legal norms. Г-жа Хэмпсон также согласилась с наблюдателем от МККК в том, что проблемы вооруженного конфликта, как правило, возникают в результате несоблюдения международных норм, а не в результате их отсутствия.
As for the comments made by the observer of Nigeria, the representative of the host country said that the Mission would have intervened had it known that ministers had not been granted visas to attend a meeting of the Economic and Social Council. Что касается замечаний, сделанных наблюдателем от Нигерии, то представитель страны пребывания отметил, что его Представительство вмешалось бы, если бы ему стало известно, что министрам не выдали визы для участия в работе сессии Экономического и Социального Совета.
As for the matter raised by the observer for Australia, draft article 28 not only delimited the scope of the chapter but also illustrated its relationship with the rest of the draft Convention. Что касается вопроса, поднятого наблюдателем от Австралии, то проект статьи 28 не только дели-митирует сферу применения этой главы, но и свидетельствует об ее взаимосвязи с остальной частью проекта конвенции.
The observer for Saint Vincent and the Grenadines stated that he aligned himself fully with the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, the requests directed to the Committee. Наблюдатель от Сент-Винсента и Гренадин заявил, что он полностью присоединяется к заявлению, сделанному наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности к просьбам, обращенным к Комитету.
In opposition to this, the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, supported by the representative of Germany and the observer for Belgium, proposed the deletion of the second bracketed phrase. В противовес их предложению представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, поддержанный представителем Германии и наблюдателем от Бельгии, предложил исключить вторую фразу в квадратных скобках.
He agreed with the observer for IBA that the phrase "falling under the authority of" in paragraph (3) (c) should be aligned with the decision taken on article 17. Он согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что фразу "подпадающих под управление" в пункте 3 (с) следует привести в соответствие с решением, принятым по статье 17.
The CHAIRMAN said that there seemed to a general consensus that the suggestion made by the observer for IBA was acceptable, and that there would be an explanation in the Guide to Enactment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, похоже, имеется общий консенсус по поводу того, что предложение, выдвинутое наблюдателем от МАЮ, является приемлемым и что соответствующее разъяснение должно быть внесено в текст руководства по принятию.
Mr. TELL (France) said that the question raised by the observer for Cyprus on paragraph (2) (a) concerned paragraph (6) also. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что вопрос, поднятый наблюдателем от Кипра в отношении пункта 2 (а), касается также и пункта 6.
Mr. HUNTER (United Kingdom) said that the problem could be solved by changing the word "would" to "may"; that would cover other eventualities as well as the point made by the observer for Morocco. Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что эта проблема может быть решена путем замены слова "будет" на слово "может"; в этом случае будут учтены другие возможные случаи, а также соображение, высказанное наблюдателем от Марокко.