Expressing appreciation for the support voiced by the observer for France and the representatives of the Netherlands and the United States for the Access to Controlled Medications Programme, the observer noted that a broader base of donors was essential to making the programme fully successful. |
Выразив признательность за поддержку Программы обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам, выраженную наблюдателем от Франции и представителями Нидерландов и Соединенных Штатов, наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения отметил, что главным залогом успеха этой программы является формирование более широкой донорской базы. |
The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) accepted the amendment proposed by the observer for the ICRC on condition that the words "in any auxiliary capacity" are added at the end of the article after the word "hostilities". |
Наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) согласился с поправкой, предложенной наблюдателем от МККК при том условии, что в конце статьи после слов "военных действиях" будут добавлены слова "в любом вспомогательном качестве". |
At the same meeting, the observer for the Philippines, supported by the observer for El Salvador, suggested to put a full stop after the words "involvement of children therein". |
На том же заседании наблюдатель от Филиппин, поддержанный наблюдателем от Сальвадора, предложил поставить точку после слов "вовлечения детей в вооруженные конфликты". |
The observer for Switzerland, supported by the observer for Finland, proposed deleting the word "effectively" in paragraph 3, since it weakened the word "prohibiting" as used in other provisions of the protocol. |
Наблюдатель от Швейцарии, поддержанный наблюдателем от Финляндии, предложил исключить слово "эффективное" в пункте 3, поскольку оно ослабляет термин "запрещение", используемый в других положениях протокола. |
The observer for the United States of America referred to the recommendations proposed by the observer for the Swiss Federal Commission against Racism and agreed that education was one of the most important ways to prevent and combat racism. |
Наблюдатель от Соединенных Штатов Америки остановилась на рекомендациях, высказанных наблюдателем от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма, и заявила о своем несогласии с тем, что образование представляет собой наиболее важный инструмент предупреждения расизма и борьбы с ним. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the words "absent proof to the contrary" in the text suggested by the observer for IBA for paragraph (6) seemed unnecessary. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что в формулировке, предложенной наблюдателем от МАЮ для пункта 6, слова "в отсутствие доказательств обратного" представляются излишними. |
Paragraph 7 left matters in a vacuum, and did not meet the concerns expressed by the observer for Denmark and the representative of Italy. |
Содержание пункта 7 оставляет этот вопрос в своего рода вакууме и не позволяет устранить обеспокоенность, выраженную наблюдателем от Дании и представителем Италии. |
Questions were asked by the representatives of Argentina, Austria and the Russian Federation, and by the observer for Belgium. |
Вопросы были заданы представителями Аргентины, Австрии, Российской Федерации, а также наблюдателем от Бельгии |
With regard to the comments made by the observer for the World Bank, he was not convinced that current trends were completely opposed to the monopolistic system. |
Что касается замечаний, сделанных наблюдателем от Всемирного банка, то он не убежден в том, что нынешние тенденции полностью противоречат монополистической системе. |
This proposal was supported by the representatives of Bangladesh, Canada, Chile, El Salvador, France, Germany, India, South Africa and Venezuela and the observer for Portugal. |
Это предложение было поддержано представителями Бангладеш, Венесуэлы, Германии, Индии, Канады, Сальвадора, Франции, Чили и Южной Африки, а также наблюдателем от Португалии. |
In the latter case, her delegation would support the addition proposed by the observer for UIA. However, model provision 30 might not be the most appropriate place to refer to requirements that should be contained in the request for proposals. |
В последнем случае ее делегация поддержит добавление, предложенное наблюдателем от МСА. Однако типовое положение 30, возможно, не самое подходящее место для ссылки на требования, которые должны содержаться в запросе предложений. |
Mr. Lebedev welcomed the remarks by the Secretariat and the observer for the International Monetary Fund concerning cooperation between the Commission and other bodies, which should be reflected in the report on the session. |
Г-н Лебедев поддерживает замечания, высказанные Секретариатом и наблюдателем от Международного валютного фонда относительно сотрудничества между Комиссией и другими органами, и это должно быть отражено в докладе о работе данной сессии. |
Her delegation shared the concerns expressed by the representative of Singapore and the observer for the Republic of Korea that the proposal went beyond the original intent of article 41. |
Ее делегация разделяет выраженную представителем Сингапура и наблюдателем от Республики Кореи обеспокоенность в отношении того, что это предложение идет дальше первоначальной цели статьи 41. |
He agreed with the Secretariat and the observer for the Hague Conference on Private International Law that no material risk would ensue from acceptance of the wording approved by the Working Group. |
Он согласен с Секретариатом и наблюдателем от Гаагской конференции по между-народному частному праву в том, что принятие формулировки, утвержденной Рабочей группой, не чревато каким-либо существенным риском. |
Mr. Petrochilos (Greece) said that the most logical place for the entire provision was draft article 41, paragraph 4, as had been proposed by the observer for Belgium. |
Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что наиболее логичным местом для всего этого положения является пункт 4 проекта статьи 41, как предложено наблюдателем от Бельгии. |
At the 1st meeting, introductory statements were made by the observer for Brazil, as Convener of the Friends of the Chair on Agricultural Statistics, and the representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
На 1м заседании вступительные заявления были сделаны наблюдателем от Бразилии в его качестве координатора «друзей Председателя» по статистике сельского хозяйства и представителем Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
Australia, Canada and New Zealand had set out their views on the internal working methods of the Fifth Committee at the 10 February 2012 informal plenary meeting of the General Assembly, and supported the principles expressed by the observer for the European Union. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия изложили свои мнения по внутренним методам работы Пятого комитета на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 10 февраля 2012 года и поддержали принципы, изложенные наблюдателем от Европейского союза. |
Mr. Sato (Japan), Mr. Berlingieri (Italy) and Mr. Sharma (India) endorsed the correction made by the observer for the Netherlands. |
Г-н Сато (Япония), г-н Берлинджери (Италия) и г-н Шарма (Индия) соглашаются с исправлением, предложенным наблюдателем от Нидерландов. |
The Chairman said that the concern raised by the observer for Panama was covered by the phrase "in accordance with the same criteria used for pre-selection". |
Председатель говорит, что озабоченность, выраженная наблюдателем от Панамы, охватывается выражением «в соответствии с теми же критериями, которые использовались при его предварительном отборе». |
Mr. LOIBL (Austria) said that article 4, paragraph 2, should be amended in the Drafting Committee to take account of the concerns of the observer for Switzerland, which his delegation shared to some extent. |
Г-н ЛОЙБЛ (Австрия) говорит, что в пункт 2 статьи 4 следует внести изменения в Редакционном комитете с учетом озабоченности, выраженной наблюдателем от Швейцарии, которую в некоторой степени разделяет и его делегация. |
The representative of Uruguay supported by the observer for Costa Rica, stressed the importance of preventive measures and international cooperation in eradicating basic problems such as socio-economic ones, which made children more vulnerable to such practices. |
Представитель Уругвая, поддержанная наблюдателем от Коста-Рики, подчеркнула важность превентивных мер и международного сотрудничества для разрешения основных проблем, в том числе проблем социально-экономического характера, ставящих детей в особо уязвимое положение в связи с такой практикой. |
The Committee had been informed by an observer from the Russian Federation about the planned closure of all CFC production facilities by 20 December 2000, and looked forward to receiving a confirmatory report. |
Комитет был проинформирован наблюдателем от Российской Федерации о запланированном закрытии всех предприятий, производящих ХФУ, к 20 декабря 2000 года и с нетерпением ожидает доклада с соответствующим подтверждением. |
The Subcommittee heard a scientific and technical presentation entitled "World Radiocommunication Conference 2007: outcome related to space services", given by the observer for ITU and expressed its appreciation for the details provided. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Всемирная конференция радиосвязи-2007: итоги, касающиеся космических служб", который был представлен наблюдателем от МСЭ, и выразил признательность за подробное освещение этой темы. |
Sources: Letter from the Government dated 4 September 1995; statement made by the observer for Colombia to the Sub-Commission at its forty-seventh session on 17 August 1995. |
Источники: Письмо правительства от 4 сентября 1995 года; заявление, сделанное наблюдателем от Колумбии на сорок седьмой сессии Подкомиссии 17 августа 1995 года. |
In response, the representative of the host country said that the United States Mission from time to time had heard complaints about situations mentioned by the observer from Malaysia and had tried to deal with them on a case-by-case basis together with the New York City Commission. |
В ответ представитель страны пребывания заявил, что Представительство Соединенных Штатов Америки время от времени получает жалобы по поводу ситуаций, упомянутых наблюдателем от Малайзии, и пытается урегулировать их на индивидуальной основе вместе с Комиссией города Нью-Йорка. |