A statement was also made by the representative of Greece, together with the observer for the European Union, on behalf of the European Union. |
От имени Европейского союза заявление также сделали представитель Греции вместе с наблюдателем от Европейского союза. |
It would be possible to find an appropriate form of words, either by adopting the amendment suggested by the observer for the European Lawyers Union, or by drawing from the wording of legislative recommendation 60. |
Найти соответствующую формулировку можно будет либо приняв поправку, предложенную наблюдателем от Европейского союза юристов, либо выведя ее из формулировки законодательной рекомендации 60. |
The Chairman said that, since the Secretary General of UNIDROIT would be present the following day, it would be advisable to postpone the discussion of the issue raised by the observer for Argentina until a subsequent meeting. |
Председатель говорит, что поскольку Генеральный секретарь МИУЧП будет присутствовать на следующем заседании, обсуждение вопроса, поднятого наблюдателем от Аргентины, было бы целесообразно отложить до следующего заседания. |
Ms. Avenberg (Sweden) said that her delegation was in favour of the Mexican proposal for the reasons put forward by the representative of Switzerland and the observer for Finland. |
Г-жа Авенберг (Швеция) говорит, что по причинам, изложенным представителем Швейцарии и наблюдателем от Финляндии, делегация ее страны высказывается в пользу предложения Мексики. |
On the question of field representation, he agreed with the observer for the Czech Republic that it was not necessary to have an office in every country in order to enhance the presence of a multilateral organization. |
По вопросу о представительстве на местах он согласен с наблюдателем от Чешской Республики в том, что для укрепления присутствия какой-либо многосторонней организации необязательно создавать отделение в каждой стране. |
He took it that the Commission favoured the text for article 20 proposed by the observer for IBA, on that understanding. |
Исходя из этого, он полагает, что Комиссия поддерживает текст статьи 20, предложенный наблюдателем от МАЮ. |
The inclusion of a footnote, making the exclusion of consumer insolvency an option, would threaten basic assumptions, as had been pointed out by the observer for IBA. |
Включение сноски, предусматривающей возможность исключения несостоятельности потребителей, будет угрожать основополагающим принципам, как это подчеркивалось наблюдателем от МАЮ. |
He agreed that, in extreme cases, the court should have the power to request legalization, and he therefore supported the suggestion made by the observer for Switzerland. |
Он согласен с тем, что в исключительных случаях суд должен иметь право требовать легализации, и поэтому он поддерживает предложение, сделанное наблюдателем от Швейцарии. |
Mr. RENGER (Germany), referring to the text suggested by the observer for IBA, wondered what the consequence would be if the presumption of the judge proved to be wrong. |
Г-н РЕНГЕР (Германия) спрашивает, касаясь предложенной наблюдателем от МАЮ формулировки, каковы будут последствия, если презумпция судьи окажется ошибочной. |
The papers were presented by Mr. Lara Yaffar and Ricardo Carrasco, the observer from Mexico. |
Документы были внесены на рассмотрение гном Ларой Яффаром и наблюдателем от Мексики Рикардо Карраско. |
Mr. Hu Zhengliang said that for the most part, he shared the views expressed by the observer for Sweden. |
Г-н Ху Чженлян говорит, что по большей части он разделяет мнения, выраженные наблюдателем от Швеции. |
The College also welcomed the presentation by the observer from the OPCW on the activities of that organization. |
Коллегия с удовлетворением отметила материалы о деятельности Организации по запрещению химического оружия, представленные наблюдателем от этой организации. |
The Chairman proposed that the wording suggested by the observer for ICC should be part of the explanatory material of the text. |
Председатель предлагает включить формулировку, предложенную наблюдателем от МТП, в пояснительные материалы к тексту. |
Secondly, he supported the addition proposed by the Canadian delegation, for the reasons expressed by the observer for Switzerland. |
Во-вторых, он поддерживает предложенное делегацией Канады дополнение в силу причин, изложенных наблюдателем от Швейцарии. |
He supported the amendment proposed by the observer for IBA. |
Он поддерживает формулировку, предложенную наблюдателем от МАЮ. |
The CHAIRMAN asked for members' views on the amendments suggested by the representative of Mexico and the observer for Morocco. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает мнение членов Комиссии относительного поправок, предложенных представителем Мексики и наблюдателем от Марокко. |
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) agreed with the revised wording proposed by the observer for IBA. |
Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) согласен с измененным вариантом формулировки, предложенным наблюдателем от МАЮ. |
He took it that paragraph (1) was acceptable to the Commission with the amendment introduced by the observer for IBA. |
Насколько он понимает, пункт 1 с поправкой, внесенной наблюдателем от МАЮ, является для Комиссии приемлемым. |
The proposal was supported by the representatives of the Dominican Republic, Germany, and Italy and the observer for Costa Rica. |
Предложение было поддержано представителями Германии, Доминиканской Республики и Италии и наблюдателем от Коста-Рики. |
Another regional initiative was mentioned by Mr. Boros Miklos, observer for Hungary and co-Chair of the Working Group on Minorities of the Central European Initiative. |
О другой региональной инициативе было упомянуто гном Борошом Миклошом, наблюдателем от Венгрии и сопредседателем Рабочей группы по меньшинствам Центрально-европейской инициативы. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that paragraph 1 (c) of the model provision was intended to deal with the issue raised by the observer for Serbia and Montenegro. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что пункт 1 (с) типового положения имеет целью решение вопроса, поднятого наблюдателем от Сербии и Черногории. |
The representative of the Netherlands, supported by the observer for Denmark, said that although, some progress had been made on the chapter on definitions at the current session, there still remained wide divergence on many issues. |
Представитель Нидерландов, поддержанный наблюдателем от Дании, заявил, что, хотя на нынешней сессии в отношении главы определений был достигнут определенный прогресс, по многим вопросам по-прежнему существует расхождение во мнениях. |
The observer for Malaysia shared the concerns about finance voiced by the observer for New Zealand and warned that funds could be diverted from existing activities. |
Наблюдатель от Малайзии разделил озабоченность относительно финансирования, высказанную наблюдателем от Новой Зеландии, и заявил, что средства можно было бы перевести из осуществляющихся видов деятельности. |
The observer for the Grand Council of the Crees stated that he shared the views expressed by the observer for the International Indian Treaty Council. |
ЗЗ. Наблюдатель от Большого совета индейцев кри заявил, что он разделяет мнение, высказанное наблюдателем от Международного совета по договорам индейцев. |
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) considered the draft proposed by the observer for IBA to be perfectly satisfactory. |
Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) считает проект текста, предложенного наблюдателем от МАЮ, удовлетворительным во всех отношениях. |