Mr. Miller said that he agreed with the observer for the Netherlands; his delegation would prefer simply to delete the reference to draft article 45 as the Danish delegation had proposed. |
Г-н Миллер говорит, что согласен с наблюдателем от Нидерландов; делегация его страны предпочла бы просто исключить ссылку на проект статьи 45, как предложила делегация Дании. |
The Subcommittee also heard a presentation on the activities carried out at the 2007 Planetary Defense Conference, by the observer for the Aerospace Corporation, upon the invitation of the Chairman of the Working Group on Near-Earth Objects. |
Подкомитет заслушал также доклад о работе Конференции по планетной защите 2007 года, сделанный наблюдателем от Аэрокосмической корпорации, который выступил по приглашению Председателя Рабочей группы по объектам, сближающимся с Землей. |
The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Committee wished to act on the suggestions made by the observer for the American Bar Association. |
Председатель говорит, что в случае отсутствия возражений она предлагает считать, что Комитет согласен действовать в соответствии с предложениями, внесенными наблюдателем от Американской ассоциации юристов. |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Pakistan, Belarus and Kazakhstan, as well as the observer for Italy, and responded to the questions raised by the moderator. |
Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Пакистана, Беларуси и Казахстана, а также с наблюдателем от Италии и ответили на вопросы, заданные координатором. |
The representative of New Zealand, supported by the representative of the United Kingdom and the observer for Australia, expressed her regret that the working group could not adopt the draft protocol at the current session, as the text submitted was the closest to consensus. |
Представитель Новой Зеландии, поддержанная представителем Соединенного Королевства и наблюдателем от Австралии, выразила сожаление в связи с тем, что рабочая группа не смогла принять проект протокола на текущей сессии, хотя представленный текст и являлся вариантом наиболее близким к консенсусу. |
He agreed with the observer for Morocco that the Commission should not only envisage measures to prevent corruption, but should also recommend the establishment of punitive sanctions against parties that engaged in corruption. |
Он согласен с наблюдателем от Марокко в том, что Комиссии следует не только предусмотреть меры по предупреждению коррупции, но и рекомендовать установить штрафные санкции в отношении сторон, замешанных в коррупции. |
Mr. Enouga said that perhaps reference to article 5 would solve the issue raised by the observer for the International Chamber of Commerce, since that article provided for derogations from the Model Law. |
Г-н Энуга говорит, что ссылка на статью 5 могла бы решить вопрос, затронутый наблюдателем от Международной торговой палаты, поскольку в этой статье допускается отход от положений типового закона. |
Mr. Cabral (Portugal): Portugal shares the views expressed in the statement made earlier in this debate by the observer of the European Union. |
Г-н Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Португалия разделяет взгляды, выраженные в заявлении, сделанном ранее в ходе дискуссии наблюдателем от Европейского союза. |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Guatemala, Bangladesh, Senegal, the Russian Federation, Chile, the United States and Germany, and with the observer for Thailand. |
Исполнительные секретари обменялись мнениями с представителями Гватемалы, Бангладеш, Сенегала, Российской Федерации, Чили, Соединенных Штатов и Германии и с наблюдателем от Таиланда. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Belarus, Chile, Switzerland, the Republic of Moldova and Argentina, as well as with the observer for the European Union. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, сделал презентацию и провел диалог с представителями Беларуси, Чили, Швейцарии, Республики Молдова и Аргентины, а также с наблюдателем от Европейского союза. |
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Norway, Brazil and Switzerland, as well as with the observer for the European Union. |
Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья провел диалог с представителями Алжира, Норвегии, Бразилии и Швейцарии, а также с наблюдателем от Европейского союза. |
With reference to the comments by the observer for Australia, he considered that it would be more realistic to foresee the submission of his second progress report in 1995 and his final report in 1996. |
Что касается замечаний, сделанных наблюдателем от Австралии, он сообщил, что было бы более реалистичным ожидать представления его второго доклада о ходе работы в 1995 году и его окончательного доклада в 1996 году. |
At the 3rd meeting, on 16 January 1996, the representative of the Netherlands, supported by the observer for New Zealand, proposed to delete the words "to 18 years". |
На 3-м заседании, состоявшемся 16 января 1996 года, представитель Нидерландов, поддержанный наблюдателем от Новой Зеландии, предложил исключить из текста пункт слова "до 18 лет". |
As to the comment made by the observer for Finland, Mr. Chernichenko reiterated that during the elaboration of the Declaration by the Working Group, it was agreed that it did not apply to indigenous people. |
Что касается замечания, сделанного наблюдателем от Финляндии, то г-н Черниченко вновь заявляет, что в ходе разработки Рабочей группой Декларации было принято решение о том, что она не распространяется на коренные народы. |
At the same meeting, questions were posed and comments were made by the representatives of Benin, Morocco, Bangladesh and Algeria, as well as the observer for Uganda and the representative of the International Labour Organization, to which the panellists responded. |
На том же заседании были заданы вопросы и высказаны замечания представителями Бенина, Марокко, Бангладеш и Алжира, а также наблюдателем от Уганды и представителем Международной организации труда, на которые участники дискуссионного форума дали ответы. |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Guinea-Bissau, Luxembourg, Benin, the Netherlands, South Africa, Barbados, Brazil, Portugal and Japan and the observer for Namibia. |
Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Гвинеи-Бисау, Люксембурга, Бенина, Нидерландов, Южной Африки, Барбадоса, Бразилии, Португалии и Японии и с наблюдателем от Намибии. |
The Subcommittee welcomed the information provided by the observer for the International Organization of Space Communications (Intersputnik) on the activities of Intersputnik relating to space law, including cooperation with other international organizations and assistance provided to telecommunications administrations and satellite operators worldwide. |
Подкомитет приветствовал предоставленную наблюдателем от Международной организации космической связи ("Интерспутник") информацию о деятельности "Интерспутника", имеющей отношение к космическому праву, включая сотрудничество с другими международными организациями и предоставление помощи управлениям связи и спутниковым операторам во всем мире. |
While the deletion of draft article 13 would not imply the abolition of current practices, it would be preferable to retain the current text in order to have a clear rule, particularly in view of the concerns expressed by the observer for the Netherlands. |
Хотя исключение проекта статьи 13 не будет означать отмены текущей практики, было бы предпочтительно сохранить нынешний текст, с тем чтобы иметь четкую норму, особенно с учетом обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Нидерландов. |
Regarding the point raised by the observer for Cyprus, the problem would be a general one for the recognizing countries if an insolvency proceeding did not imply an adjudgement of insolvency. |
В отношении вопроса, поднятого наблюдателем от Кипра, эта проблема была бы общей для предоставляющих признание государств, если бы производство по делам о несостоятельности не подразумевало вынесение судебного решения о несостоятельности. |
The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation: "Recommendations from the Space Generation Congress 2010: input from the next generation of space sector leaders on the development of space" by the observer for SGAC. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Рекомендации Конгресса космического поколения 2010 года: вклад следующего поколения космических лидеров в освоение космоса", представленный наблюдателем от КСПКП. |
The Subcommittee welcomed the additional information on the adopted legal instrument provided by the observer for the Permanent Court and invited the Permanent Court to provide information to the Subcommittee at its future sessions on the Optional Rules. |
Подкомитет приветствовал дополнительную информацию об этом правовом документе, представленную наблюдателем от Постоянной палаты третейского суда, и предложил Постоянной палате представлять Подкомитету на его будущих сессиях информацию о Факультативных правилах. |
The observer for the International Centre for the Prevention of Crime made a presentation on the key components for effective technical assistance and possible future solutions towards revitalizing technical assistance activities in the area of crime prevention and criminal justice. |
Наблюдателем от Международного центра по предупреждению преступности было сделано сообщение о ключевых компонентах эффективной технической помощи и возможных будущих решениях, направленных на активизацию деятельности по оказанию технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
At the 4th meeting, on 21 January 1997, the Chairman-Rapporteur drew the attention of the working group to the new wording of the article proposed by the observer for the International Committee of the Red Cross, which read as follows: |
На 4-м заседании 21 января 1997 года Председатель-докладчик обратил внимание рабочей группы на новую формулировку статьи, которая была предложена наблюдателем от Международного комитета Красного Креста и которая гласит следующее: |
The deletion of "written" also addressed the reservations expressed by the Observer for Australia. |
Исключение слова "письменным" также учитывает оговорки, высказанные наблюдателем от Австралии. |
Her delegation appreciated the solidarity expressed in that connection by the Observer for the European Union. |
Делегация Турции высоко ценит солидарность, выраженную в этой связи наблюдателем от Европейского союза. |