An important part of the State's investment in care services is the recruitment of adequate numbers of paid care professionals such as nurses, and providing them with decent pay and working conditions. |
Важной составляющей государственных инвестиций в службы обеспечения ухода является привлечение достаточного числа оплачиваемых специалистов по вопросам ухода, таких как медицинские сестры, и обеспечение для них достойной заработной платы и условий работы. |
Professional associations are an important part of the non-governmental sector, representing the interests of health-sector employees such as nurses, midwives, occupational hygienists, general practitioners and medical specialists. |
Важной частью неправительственного сектора являются профессиональные ассоциации, представляющие интересы таких сотрудников сектора здравоохранения, как медицинские сестры, акушеры, врачи по гигиене труда, врачи-терапевты и врачи-специалисты. |
Priority groups for awareness-raising emanating from the development of the present strategy include ministries of health and underrepresented professional groups such as nurses, midwives, doctors and occupational health professionals who have the potential to be important advocates of the Strategic Approach. |
В ходе разработки настоящей стратегии было установлено, что приоритетными группами для повышения информированности являются министерства здравоохранения и недопредставленные профессиональные группы, такие как медицинские сестры, акушерки, врачи и специалисты в области гигиены труда, которые могут стать активными сторонниками Стратегического подхода. |
Nearly everyone interviewed said they had work (architects, doctors, nurses, teachers, bookkeepers, administration members, six or seven policemen, shopkeepers, prosecutor, builders, workers at a water plant). |
Практически все собеседники сообщили, что они имеют работу (это - архитекторы, врачи, медицинские сестры, учителя, бухгалтеры, сотрудники администрации, шесть или семь полицейских, владельцы магазинов, прокурор, строители, рабочие водонасосной станции). |
In the Outer Islands, health inspectors, public health nurses, doctors and nurse practitioners carry out this work. |
На Внешних островах эту работу выполняют санитарные врачи, медицинские сестры, врачи и средние медработники с правом самостоятельной практики. |
Besides, in the same fields of work, for example in medicine, men are presented as doctors and women are shown as nurses. |
Кроме того, в одних и тех же областях деятельности, например в медицине, мужчины представлены как врачи, а женщины как медицинские сестры. |
The training of caregivers, such as PHC workers and nurses, teachers and social workers, will be supported, together with the establishment of networks for parents. |
Будет оказана поддержка процессу профессиональной подготовки таких категорий специалистов по обеспечению ухода, как работники ПМСО и медицинские сестры, учителя и работники социальной сферы, а также созданию сетей организаций для родителей. |
Doctors, nurses and the other personnel of the Cuban health system carry out their work under extremely difficult conditions as a result of the lack of the necessary means of caring for patients and curing the ailments from which they suffer. |
Врачи, медицинские сестры и другие работники системы здравоохранения Кубы осуществляют свою деятельность в крайне трудных условиях ввиду отсутствия необходимых средств для оказания помощи пациентам и лечения болезней, которыми они страдают. |
All doctors, nurses and pharmacists who work in prisons are subject to the same codes of practice as those working in the community and receive additional training after recruitment to the Prison Service. |
Все врачи, медицинские сестры и фармацевты, которые работают в тюрьмах, соблюдают те же кодексы поведения, что и аналогичные специалисты, работающие в общинах, и проходят дополнительные курсы обучения после поступления на работу в систему тюрем. |
There are 1,731 professionals working in the MHS, of which 287 are doctors and 500 are nurses. |
В СЗМ работает 1731 специалист, из которых 287 человек врачи и 500 человек - медицинские сестры. |
The prison will be staffed with one psychiatrist, three psychiatric social workers and three psychiatric nurses. |
Для работы в тюрьму будут направлены один психиатр, три работника сферы социального вспомоществования и три медицинские сестры. |
Similar encouragement to immigration is being given to members of other professions, such as nurses and teachers, which have been hit by European fiscal restraint over the past decade. |
Аналогичные стимулы по поощрению иммиграции существуют в отношении и других профессий, таких, как медицинские сестры и учителя, на которых отрицательно сказались меры бюджетной экономии, принимавшиеся европейскими странами в течение последнего десятилетия. |
By 1998, health-care cover stood at almost 100 per cent, with a ratio of two doctors and two nurses for every 1,000 inhabitants. |
К 1998 году медицинским обслуживанием было охвачено почти 100 процентов населения, причем на каждую тысячу жителей приходилось 2 врача и 2 медицинские сестры. |
Rural housewives constitute an overwhelming majority of the organisation's membership which also includes teachers, doctors, nurses and employees of institutions operating in and for the benefit of the countryside. |
Сельские домашние хозяйки составляют подавляющее большинство среди членов этой организации, в которую также входят преподаватели, врачи, медицинские сестры и работники учреждений, действующих в сельских районах. |
Women employed as Indigenous health workers, nurses, allied health staff and doctors play a significant role in the provision of primary health care service delivery to remote Indigenous communities. |
Женщины - работники системы здравоохранения, медицинские сестры, вспомогательный медицинский персонал и врачи играют важную роль в оказании первичной медико-санитарной помощи в общинах коренного населения, проживающих в труднодоступных районах. |
Multidisciplinary teams of doctors, nurses, clinical psychologists, social workers and other professionals visit secondary schools to deliver health promotional programmes to students, teachers and parents. |
Многопрофильные медицинские бригады, в состав которых входят врачи, медицинские сестры, психологи, социальные работники и другие специалисты, посещают средние школы в рамках программ пропаганды здорового образа жизни среди школьников, преподавателей и родителей. |
Since it is often difficult to ascertain whether an older person is being abused, doctors, nurses, social workers and other health-care professionals are the first line of defence in detecting and preventing elder abuse. |
А поскольку бывает очень трудно выяснить, достаточно ли хорошо обращаются с пожилым человеком врачи, медицинские сестры, социальные работники и другие представители органов здравоохранения несут первейшую обязанность вскрывать случаи плохого обращения с престарелыми и заниматься их профилактикой. |
In the Pacific region, it is recognized that in small developing island countries like Samoa, without strong medical resources, nurses and midwives work in isolation from doctors and other medical professions. |
Общепризнано, что в малых островных развивающихся странах Тихоокеанского региона, таких как Самоа, не располагающих крупными медицинскими ресурсами, медицинские сестры и акушерки работают в изоляции от врачей и других специалистов-медиков. |
In villages, public health nurses began to play an active role in fighting tuberculosis, improving maternal and child health and formulating the so-called "community health approach". |
В деревнях медицинские сестры из государственных органов здравоохранения начали играть активную роль в борьбе с туберкулезом, улучшении материнского и детского здоровья и формировании так называемой общинной концепции здравоохранения. |
Train more health-care providers, especially mid-level health professionals such as nurses and midwives, in clinical procedures and counselling for abortion care. |
обучению большего числа медицинских работников, в особенности специалистов среднего звена, таких как медицинские сестры и акушерки, клиническим процедурам и консультированию в области ухода при абортах; |
(a) Medical staff: doctors, nurses, sanitary staff and hospital maintenance personnel; |
а) медицинский персонал: врачи, медицинские сестры, санитары и обслуживающий персонал больницы; |
At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. |
В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям. |
For example, professional groups such as doctors, nurses, occupational health professionals and industrial hygienists have prominent professional associations, carry considerable authority and are held in high esteem by the public, offering significant opportunities for promotion and understanding of the Strategic Approach. |
Например, в таких профессиональных группах, как врачи, медицинские сестры, специалисты в области гигиены труда и промышленной гигиены, имеются авторитетные профессиональные ассоциации, пользующиеся высокой репутацией и уважением среди общественности и располагающие значительными возможностями для пропаганды и понимания Стратегического подхода. |
They were, for the most part, non-political and highly educated people - doctors, nurses, engineers and teachers - and women played an impressive role in the civil society they had created for themselves in the camps. |
В большинстве своем это аполитичные и образованные люди - врачи, медицинские сестры, инженеры, учителя - и женщины играли видную роль в том гражданском обществе, которое они сами создали для себя в лагерях. |
Almost all doctors, nurses and other medical personnel had been forced to leave the Republic and no vaccinations had been carried out for over three years, so that both Chechnya itself and neighbouring territories had been exposed to the risk of epidemics. |
Почти все врачи, медицинские сестры и прочий медицинский персонал были вынуждены покинуть Республику, и более трех лет здесь не проводилось никакой вакцинации, так что и сама Чечня, и прилегающие к ней территории подвергались риску возникновения эпидемий. |