Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Notion - Принцип"

Примеры: Notion - Принцип
However, as was already seen from the ICRC's statements above, even in situations where there is no specific rule or obligation, the principle of humanity imposes a general constraint on an unbridled notion of military necessity to justify lethal force. Вместе с тем, как уже явствует из вышеизложенных тезисов МККК, даже в ситуациях, когда нет ни конкретного правила, ни обязательства, принцип гуманности устанавливает общее ограничение на ничем не ограниченную концепцию военной необходимости в оправдание смертоносной силы.
The draft articles resulting from the Commission's work have confirmed and clarified certain basic concepts such as the notion of international watercourse, the principles of equitable and reasonable utilization and the prohibition on causing significant harm. Подготовленный в результате этого проект статей подтвердил и уточнил некоторые базовые понятия, например понятие международного водотока, принцип справедливого и разумного использования и запрет причинять значительный ущерб.
They included the recognition that human beings were at the centre of environmental concerns; the principle of common, but varying, responsibility; and the concept of sustainable development, which constituted significant progress as compared with the old notion of eco-development. В частности, следует отметить признание ведущей роли человека во всех аспектах, касающихся охраны окружающей среды, принцип общей, но дифференцированной ответственности и концепцию устойчивого развития, представляющую собой существенный шаг вперед по сравнению с прежней концепцией экоразвития.
For present purposes it is enough to conclude that the notion of a sufficient causal link which is not too remote should be incorporated in the proposed general principle of reparation. Для настоящих целей представляется достаточным сделать вывод о том, что понятие достаточной каузальной связи, которая не является слишком удаленной, должно быть включено в предлагаемый общий принцип возмещения.
The notion of equity appears to offer States greater scope, enabling them to depart from the principle of formal equality, restrict women's rights and justify and perpetuate discrimination. Как представляется, понятие "справедливость" предполагает более широкие полномочия государств; оно позволяет им обходить принцип формального равенства и урезать права женщин, оправдывать и сохранять дискриминацию.
China's industrialization strategy in the pre-reform era rejected the notion of "comparative advantage"- the principle that an economy produces some goods more efficiently than others owing to factors such as natural resources, geography, and climate. Китайская стратегия индустриализации в предшествующую реформам эру отвергла понятие «относительной выгоды» - принцип, состоящий в том, что экономика производит одни товары более эффективно, чем другие благодаря таким факторам, как природные ресурсы, география и климат.
We cannot accept the notion that this principle is outmoded and has been superseded by international developments, so we support the Egyptian proposal to study this matter within the framework of the General Assembly. Мы не можем согласиться с утверждением, будто этот принцип устарел и не отвечает международным событиям, поэтому мы поддерживаем предложение Египта рассмотреть данный вопрос в рамках Генеральной Ассамблеи.
In this framework, the notion of common threats is defined, encompassing inter-State and intra-State conflicts. The principles for action are specified, including the key principle of the indivisibility of African security. В этих рамках дается определение общих угроз применительно к межгосударственным и внутригосударственным конфликтам; уточняются принципы мер по поддержанию мира, в том числе ключевой принцип неделимости африканской безопасности.
Notably, these include the notion of "intergenerational equity and justice" and "the precautionary principle", both of which are well-established in international environmental law. Прежде всего они включают в себя понятия "межпоколенческая справедливость" и "принцип предосторожности", оба из которых уже хорошо закрепились в международном экологическом праве.
Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций.
This has to do with the notion that divorce should violate the right to respect for family life as little as possible (Art. 1:251, paragraph 2, Civil Code). В этом случае вступает в действие принцип, согласно которому развод должен как можно меньше нарушать право на уважение к семейной жизни (пункт 2 статьи 1:251 Гражданского кодекса).
It crystalized the underlying principle that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and firmly entrenched the notion of universality by committing States to the promotion and protection of all human rights for all people regardless of their political, economic, and cultural systems. В нем кристаллизован основополагающий принцип, согласно которому права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, и твердо закреплено понятие универсальности путем возложения на государства обязанности поощрять и защищать все права человека для всех людей независимо от своих политических, экономических и культурных систем».
This guidance reflects a notion of prior informed consent that could be specifically referred to and included as a mandatory element of a reporting system and could serve towards providing for an equivalent level of control, in this context, as established under the Basel Convention. Данный руководящий принцип отражает понятие предварительного обоснованного согласия, на которое можно конкретно ссылаться и которое может также быть включено в систему отчетности в качестве обязательного элемента, способствующего обеспечению в данном случае такого уровня контроля, который был бы эквивалентен уровню, установленному в рамках Базельской конвенции.
The working paper explores and identifies the expression of the principle of international solidarity - both explicit and implicit - in some of the sources and instruments of international law and examines briefly the historical evolution of the notion. В рабочем документе изучается и выявляется, каким образом принцип международной солидарности прямо и косвенно находит отражение в некоторых источниках и документах международного права, а также кратко рассматривается развитие этой концепции в исторической перспективе.
The notion of "vertical thinking" as a method of solving problems was first introduced by Edward de Bono and can be traced back to his publication of Lateral Thinking: Creativity Step by Step in the year 1970. Термин, описывающий принцип целой научной концепции, был предложен в 1967 г. Эдвардом де Боно, а в 1970 г. была опубликована его книга «Lateral Thinking: Creativity Step by Step» (1970).
The rule of law is poorly served and undermined if the requisites of due process are not respected, and the notion of due process becomes meaningless if the rule of law is not secure. Принцип верховенства закона плохо соблюдается и подрывается, если не уважается процессуальное право, а понятие процессуального права теряет свой смысл, если не обеспечивается верховенство закона.
The principle of "proportionality" was already embedded in the notion of least trade restrictiveness in the WTO and in some form or other in the MEAs. Принцип "пропорциональности" уже закреплен в концепции наименьшего ограничения торговли, которая применяется в ВТО и, в той или иной форме, в МЭС.
The notion that breaches of the guidelines, which are inherently non-binding, might be subject to access-to-justice procedures would need careful examination; следует тщательно изучить принцип, согласно которому нарушения положений руководящих принципов, которые по своей внутренней сущности носят юридически необязывающий характер, могут подпадать под процедуры доступа к правосудию;
Whether the non-discrimination principle inherent in the notion of the most-favoured nation applied in the same way in the different areas of trade, investment and services was a serious question facing Canada in the context of investment disputes under chapter 11 of the North American Free Trade Agreement. Применяется ли каким-либо образом в различных областях торговли, инвестиций и услуг принцип недискриминации, внутренне присущий понятию наиболее благоприятствуемой нации, - это серьезный вопрос, с которым столкнулась Канада в контексте инвестиционных споров в соответствии с главой 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле.
Thus, the internationalization process of human rights enhances the ability of the victims of human rights violations to take legal proceedings, and contributes to the gradual overcoming of the notion that the State is exclusively responsible for the issue. Таким образом, процесс интернационализации прав человека укрепляет принцип судебной защиты жертв нарушений прав человека и способствует постепенному преодолению того убеждения, что вся полнота ответственности в этих вопросах возлагается на государство.
On the vexed question of preventive detention, it must be realized that the establishment of a high maximum period and linkage of detention to the penalty incurred undermined the principle of presumption of innocence and the notion of reasonable time. Что касается сложного вопроса о предварительном заключении, то следует ясно понимать, что в результате установления максимально большой продолжительности и увязывания такого заключения с предполагаемой мерой наказания нарушается принцип презумпции невиновности и размывается понятие разумного срока.
The principle of the separation of powers and the notion that the exercise of power should be subject to legal constraints are enshrined in the Constitution, but are far from being understood and respected in Cambodia. Принцип разделения власти и понятие о том, что осуществление власти подчиняется юридическим ограничениям, закреплены в Конституции, однако нельзя сказать, что в Камбодже они понимаются и соблюдаются.
Universal jurisdiction also conflicted with the notion of State sovereignty and violated the immunity of State officials; the latter principle, well established in customary international law, had been recognized by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Принцип универсальной юрисдикции также вступает в конфликт с понятием государственного суверенитета и нарушает иммунитет государственных официальных лиц; последний из этих принципов, прочно установившийся в обычном международном праве, был признан Международным Судом в деле Ордер на арест.
Some have long attempted to downplay the importance of the notion of the self-determination of peoples as a second-rate principle in the system of international law and as inferior to that of territorial integrity. Некоторые силы давно пытаются принизить значение концепции самоопределения народов, преподнося ее как второстепенный принцип в системе международного права, менее значимый, чем принцип территориальной целостности.
The principle that belonging to a minority is a matter of a person's choice includes the right to not be treated as a minority and the notion that no disadvantage may arise from the exercise of such a choice. Принцип, согласно которому выбор в пользу принадлежности к меньшинству является делом каждого, включает в себя право не быть подвергнутым обращению как с представителем меньшинства и ту идею, что осуществление такого выбора не должно приводить к неблагоприятным последствиям.