Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Notion - Принцип"

Примеры: Notion - Принцип
In particular, the World Bank and the Inter-American Development Bank increasingly are trying to take the concepts of "participation" and "accountability" into consideration, while at the same time seeking to incorporate human rights and the notion of sustainability. В частности, Всемирный банк и Межамериканский банк развития все больше стараются учитывать концепции "участия" и "отчетности", пытаясь при этом включить в свои программы права человека и принцип устойчивости.
National legislation affirmed the notion of equality of rights for everyone in all spheres, equality of opportunity for women and men in health care, education, economic opportunities, employment and the administration of justice. В национальном законодательстве подтвержден принцип равноправия для всех во всех сферах и равенства возможностей женщин и мужчин в области здравоохранения, образования, экономики, занятости и отправления правосудия.
Nigeria, as a multicultural and multi-ethnic society, considered that the expansion of racism was totally unacceptable, and as a nation, was committed to the rule of law, which embraced the notion of equality before the law. Нигерия, являясь многокультурным и многоэтническим обществом, считает, что такое усиление расизма является полностью неприемлемым, и на государственном уровне защищает принципы правового государства, включающие в себя принцип равенства перед законом.
The ancient resort to armed force and the notion that might was right were to have been overturned, and in their place the community of nations was to cooperate to settle international disputes and solve global problems. Прежняя практика использования военной силы и принцип "кто сильнее, тот и прав" должны были отойти в прошлое, и им на смену должно было прийти сотрудничество членов сообщества наций в деле урегулирования международных споров и решения глобальных проблем.
At present, the principle of self-determination, as well as the notion of the sovereign State, were open to conflicting interpretations. В настоящее время спорному толкованию подвергается принцип самоопределения, а также понятие суверенного государства.
The principle of complementarity was central to the basic notion of the international criminal justice system. Принцип взаимоодополняемости является центральным в основном понятии международной уголовной судебной системы.
It also is contrary to the notion of administrative and political accountability. Оно также подрывает принцип подотчетности административных и политических органов.
The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind. Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества.
Mr. Yokota considered that the notion of gross violations of human rights should be included in principle 6. По мнению г-на Йокоты, понятие грубых нарушений прав человека необходимо включить в принцип 6.
The principle of equality is inherent in the notion of human rights and should be a basis for their realization. Принцип равенства является неотъемлемой частью понятия прав человека и должен составлять основу для их реализации.
Although Western legal systems were not based on collective ownership, they recognized and applied the legal notion. Хотя в основе правовых систем западных стран не лежит принцип коллективной собственности, они признают и применяют эту правовую концепцию.
This principle is followed by two tenets that expressly refer to the notion of trust. Этот принцип подкрепляется двумя постулатами, четко связанными с понятием доверия.
The principle of humanity in international humanitarian law is intimately linked to the notion of dignity. Принцип гуманности в международном гуманитарном праве неразрывно связан с понятием достоинства.
This responsibility to protect underpins the notion that States must protect their own populations. Ответственность за защиту подчеркивает принцип, согласно которому государства обязаны обеспечивать защиту собственного населения.
Also implicit in this principle is the notion that all States have an obligation to use only peaceful means to settle their disputes. Этот принцип подразумевает также обязательство государств решать любые споры друг с другом исключительно мирными средствами.
This principle is very much connected with the basic notion of humanity. Этот принцип очень тесно связан с основополагающим понятием гуманности.
Currently, more than 100 countries have incorporated the notion, principle and recognition of the right to adequate housing into their constitution and national legislation. В настоящее время более 100 стран включили концепцию, принцип и признание права на надлежащее жилище в свою конституцию и национальное законодательство.
The principle of equitable and reasonable utilization set forth in the first sentence of the first paragraph is already a widely accepted notion at the international level. Принцип справедливого и разумного использования, содержащийся в первом предложении первого пункта, представляет собой широко признанную концепцию на международном уровне.
stating that the precautionary principle and the associated notion of uncertainty were not sufficient to trigger the relevant exception. заявив, что принцип принятия мер предосторожности и связанная с этим принципом неопределенность не являются достаточными, чтобы претендовать на соответствующее исключение.
It also stressed the notion that an expertise, even if gained on the job, is part of the personal qualifications of an employee. Он также подчеркнул тот принцип, согласно которому опыт, даже если он приобретается во время работы, является частью личной квалификации работника.
In article 9, he did not favour the notion of inherent jurisdiction of the Court, as that would violate the principle of complementarity. Оратор не поддерживает содержащееся в статье 9 понятие об имманентной юрисдикции Суда, поскольку оно нарушит принцип взаимодополняемости.
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме.
This is perfectly consistent with the above-mentioned notion of extreme poverty defined as denial of freedom affecting a small fraction of the population. Такой принцип вполне совместим с указанным выше определением понятия крайней нищеты как отказ в свободе небольшой группе населения.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.
The principle was based on the notion that some crimes were so harmful to international interests that States were entitled, and even obliged, to bring proceedings against their perpetrators. Этот принцип основан на том, что некоторые преступления наносят такой значительный ущерб международным интересам, что государства имеют право и даже обязаны привлекать к ответственности совершивших их лиц.