This process occurs with a period length of approximately 24 hours and supports the notion that this molecular mechanism is rhythmic. |
Этот процесс происходит с длиной периода около 24 часов и поддерживает представление о том, что этот молекулярный механизм ритмичен. |
If time reversal symmetry destroys the notion of time... then entanglement crushes our experience of space. |
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве. |
If you remember John Rawls, he had this notion of what's a just society. |
Если вы помните Джона Ролза, у него было представление о том, что есть справедливое общество. |
I'm afraid your Miss James has some cockeyed notion about her friend. |
Боюсь, ваша мисс Джеймс имеет несколько искажённое представление о своей подруге. |
Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. |
Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать. |
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded. |
Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми. |
The notion that disability is a concern solely for disability specialists is deeply rooted worldwide. |
Во всем мире глубоко укоренилось представление о том, что вопросы инвалидов касаются лишь специалистов, работающих в этой сфере. |
The medium-term strategy also builds on the notion that culture can effectively contribute to poverty reduction. |
В основе среднесрочной стратегии лежит также представление о том, что культура может реально способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Gave me some notion of fraternity. |
И там получил некоторое представление о братстве. |
Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. |
И действительно, широко распространенным остается представление о том, что миграция является отклонением от нормы, а не неотъемлемой особенностью развития. |
The notion that such weapons could actually be used even against the non-nuclear-weapon States is not only morally reprehensible but in stark violation of the Charter of the United Nations. |
Представление о том, что такое оружие действительно могло бы быть применено даже против государств, не обладающих ядерным оружием, не только морально предосудительно, но и сопряжено с грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
There are numerous social, religious, traditional, customary and cultural practices that promote the notion of inferiority of women and reinforce the superiority of men. |
Существуют многочисленные социальные, религиозные, традиционные, общепринятые и культурные обычаи, поддерживающие представление о неполноценности женщин и закрепляющие превосходство мужчин. |
I wanted to give Miranda some notion of stability: |
Я хотела внушить Миранде представление о надежности; |
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |
In the euphoria after the Cold War, there was a misplaced notion that the United Nations could solve every problem anywhere. |
В состоянии эйфории, наступившем после окончания холодной войны, появилось неверное представление о том, что Организация Объединенных Наций может решить все проблемы во всем мире. |
A mental model is a notion we have that this is the way the world works. |
Модель мышления - это наше представление о том, как устроен мир. |
Indeed, not uncommon within some military circles is the notion that human rights training and sensitization is inconsistent with effective military training. |
В самом деле, в некоторых военных кругах бытует расхожее представление о том, что подготовка по вопросам и ознакомление с понятиями прав человека несовместимы с эффективной военной подготовкой. |
The notion that an enlarged membership would spell doom for the Special Committee was belied by the reality of its meagre accomplishments thus far. |
Представление о том, что расширение состава нарушит гармонию в Специальном комитете, опровергается тем, что реально до настоящего времени его достижения являются весьма скромными. |
Their reasoning indicates that they, like the President, have a childishly literal notion of what it is to lie. |
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь. |
The notion that the Cubans who are living in the United States support the embargo is erroneous; I state that here. |
Представление о том, что кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах, поддерживают действие этого эмбарго, является ошибочным; и я заявляю здесь об этом. |
The previous Special Rapporteur consolidated the notion that the rule of law presupposed judicial monitoring (or its equivalent) of the constitutionality or legality of executive decisions and administrative acts and laws. |
Предыдущий Специальный докладчик подкрепил представление о том, что правовое государство предполагает судебный надзор (или его эквивалент) за конституционностью или законностью решений исполнительной власти, административных актов и законов. |
The notion that UXO has long-term deleterious consequences for a civilian population is already well known and an accepted principle for all States Parties to the Ottawa Treaty. |
Представление о том, что НВБ сопряжены с долгосрочными пагубными последствиями для гражданского населения, уже хорошо известно и является принятым принципом для всех государств-участников Оттавского договора. |
The tribunals have gone a long way towards destroying the notion that perpetrators of serious crimes against humanity in any part of the world would enjoy impunity. |
Трибуналы уже в значительной мере изменили представление о том, что виновные в тяжких преступлениях против человечности в любой части света могут жить безнаказанно. |
The Cuban Government rejects the notion that the policies and priorities of an international organization can be dictated by the unilateral interests of a single State. |
Правительство Кубы отвергает представление о том, что политику и приоритетные задачи международной организации можно диктовать в угоду односторонним интересам какого-то одного государства. |
The notion that host countries "give" and the United Nations organizations "take" seems to be the reason behind this lack of recognition. |
Причиной, объясняющей это отсутствие должного признания, является представление о том, что принимающие страны "дают", а организации системы Организации Объединенных Наций "берут". |