Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечается

Примеры в контексте "Noting - Отмечается"

Примеры: Noting - Отмечается
The review noted the importance of clearer focus and better defined objectives for project success, while noting also the considerable challenge of measuring longer term impact; В обзоре отмечается важность более ясной ориентации и более четко сформулированных целей для успешной реализации проектов, но при этом отмечаются также немалые трудности с измерением более долгосрочного эффекта;
Deeply concerned by the constrained financial resource flows to Africa aggravated by rising debt and debt-service obligations and low private investment flows, and noting that Africa is the only continent experiencing a negative net transfer of resources in the 1990s, будучи глубоко обеспокоена сокращением притока финансовых ресурсов в Африку, которое усугубляется растущей задолженностью и обязательствами по обслуживанию этой задолженности и низким уровнем притока частных капиталовложений, и отмечая, что Африка является единственным континентом, у которого в 90-е годы отмечается отрицательная чистая передача этих ресурсов,
Noting that Earth Day is observed each year in many countries, принимая во внимание, что День планеты Земля каждый год отмечается во многих странах,
Noting that 2006 marks the sixtieth anniversary of the inaugural sitting of the International Court of Justice, учитывая, что в 2006 году отмечается шестидесятая годовщина торжественного открытия первого заседания Международного Суда,
Noting the reports of the Special Rapporteur on the former Yugoslavia on the situation in Kosovo and other alarming information from reliable sources who observed, notably: принимая к сведению доклады Специального докладчика по бывшей Югославии о положении в Косово и другую вызывающую тревогу информацию из надежных источников, в которой, в частности, отмечается следующее:
Noting that article 15 of the Constitution provides for freedom of opinion, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children in schools, the courts, and especially within the family. Отмечается, что в статье 15 Конституции провозглашается свобода мнений, Комитет обеспокоен тем, что уважение взглядов ребенка по-прежнему ограничено традиционными стереотипами в обществе, которые бытуют в отношении детей в школах, судах и, прежде всего, в семье.
Noting that amongst the provisions of the revised act is the right of the Ombudsman to undertake independent investigations into incidents of torture and other abuses, it appears that the holder of this post is also required to consider citizens' complaints. Отмечается, что положения пересмотренного закона, в частности, предусматривают право Омбудсмена проводить независимые расследования по фактам пыток и других злоупотреблений, и, по-видимому, лицо, занимающее этот пост, обязано также рассматривать жалобы граждан.
Noting that all participants - donors, organizations, Junior Professional Officers, Associate Experts and Associate Professional Officers - expressed satisfaction with those programmes, the report nevertheless highlights several areas where improvement can be made. В докладе отмечается, что все участники - доноры, организации, младшие сотрудники категории специалистов и младшие эксперты - выразили удовлетворение этими программами, однако в докладе выделяется ряд областей, в которых можно добиться улучшений.
Annex A began by noting that: В начале приложения А отмечается:
The final paragraph would be a recommendation noting that there would be a certain level of financial implications, and indicating whether we would require additional appropriation or not. В заключительном пункте содержится рекомендация, в которой отмечается наличие определенных финансовых последствий и указывается, потребуются ли дополнительные ассигнования.
Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше.
The NDP addresses the matter of skills training, noting that it is inadequate, the curriculum is too theoretical and qualifications held by employed youth not relevant to the current labour market. В НПР рассматривается вопрос о профессиональном обучении, и при этом отмечается, что он является недостаточным, в нем слишком много внимания уделяется теории, и квалификация, полученная поступающими на работу молодыми людьми, не соответствуют требованиям современного рынка труда.
While noting that further support is needed, it is hoped that greater efforts can be made to increase contributions for multilateral funding for the Convention to Combat Desertification. Отмечается необходимость в дальнейшей поддержке, при этом выражается надежда на то, что удастся активизировать усилия по увеличению объема взносов по линии многостороннего финансирования КБО.
The report reviewed the major interventions required to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals by 2015, noting that meeting those goals was essential to improve health in low- and middle-income countries. В докладе содержится обзор основных мероприятий, необходимых для ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия в областях, связанных с охраной здоровья, к 2015 году, и отмечается, что достижение этих целей имеет важное значение для улучшения охраны здоровья в странах с низким и средним уровнем дохода.
Quinn (1994, pp. 83-84); Bushman (2005, pp. 222-27); Brodie (1971, pp. 137) (noting that the brutality of the Jackson Countians aroused sympathy for the Mormons and was almost universally deplored by the press). Bushman (2005, pp. 222-27); Brodie (1971, pp. 137), где отмечается, что жестокость жителей округа Джексон вызвала сочувствие к мормонам и средства массовой информации почти повсеместно выражали сожаление.
The Report on the Post-2015 Development Agenda talks about a "New Data Revolution" noting that the statistical community needs to make use of the latest innovations in information technology at both global and national levels. В докладе, посвященном повестке дня в области развития на период после 2015 года, говорится о "новой революции в сфере работы с данными" и отмечается, что статистическое сообщество должно использовать последние инновации в сфере информационной технологии как на глобальном, так и на национальном уровнях.
While noting that there were significant uncertainties in emission projections, the special report estimated that, under a business-as-usual scenario, the total direct emissions of CFCs and HCFCs were expected to decrease significantly over the period from 2002 to 2015. Хотя в специальном докладе и отмечается, что существуют значительные несоответствия в прогнозах выбросов, по приведенным в нем оценкам ожидается, что если следовать обычному сценарию развития событий, то общий объем прямых выбросов ХФУ и ГХФУ значительно сократится в течение периода 2002-2015 годов.
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов
While noting that the Agreement on Agriculture is only a first step to more openness in developed country markets, the report highlighted the fact that the Agreement does not sufficiently take into account the concerns of the poor and vulnerable or of net food-importing developing countries. В докладе отмечается, что Соглашение по сельскому хозяйству является лишь первым шагом к расширению доступа на рынки развитых стран, но при этом приводится тот факт, что оно в недостаточной мере учитывает нужды бедных и уязвимых развивающихся стран или развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Noting the independent expert's reference to violence in educational settings in his conclusions, Chile shared that concern and believed that continuing attention should be paid to such issues as violence and bullying in schools, as referred to in General Assembly resolution 61/146. Отмечая сделанную независимым экспертом в своих заключительных замечаниях ссылку на насилие, царящее в учебных заведениях, Чили разделяет эту обеспокоенность и полагает, что необходимо обращать постоянное внимание на такие вопросы, как насилие и произвол в школах, как это отмечается в резолюции 61/146 Генеральной Ассамблеи.
It reaffirmed its commitment to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and, noting that it was the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda, suggested that a minute's silence be observed by the Ad Hoc Committee. Оратор подтвердил приверженность Европейского союза борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и, напомнив, что в эту дату отмечается Международный день памяти о геноциде 1994 года в Руанде, предложил Специальному комитету почтить память жертв минутой молчания.
The most recent official figures identify the areas of hunger/malnutrition, HIV/AIDS, poverty and education as among those whose problems are of highest concern, noting that they are negatively affecting an increasing proportion of the population in Myanmar. Согласно самым последним официальным данным, такие проблемы, как голод и недоедание, ВИЧ/СПИД, нищета и развал системы образования, вызывают наибольшую озабоченность, поскольку, как отмечается, они самым негативным образом затрагивают все бóльшую часть населения Мьянмы.
Also noting the administering Power's commitment to consider carefully suggestions for specific proposals for constitutional change from overseas territory Governments as stated in its White Paper on Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories,3 отмечая также готовность управляющей державы, как отмечается в ее «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»З, внимательно рассматривать рекомендации по конкретным предложениям относительно конституционных изменений, поступающим от правительств заморских территорий,
The Security Council further welcomes the 4 November statement by SRSG Kobler noting MONUSCO's intention not to allow FDLR and other armed groups, to take advantage of the changing security dynamics on the ground and its commitment to act decisively on all attempts to exploit the situation. Совет Безопасности приветствует далее сделанное 4 ноября Специальным представителем Генерального секретаря Коблером заявление, в котором отмечается намерение МООНСДРК не позволить ДСОР и другим вооруженным группам воспользоваться изменением ситуации в плане безопасности на местах и ее решимость жестко реагировать на все попытки обернуть ситуацию в свою пользу.