Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечается

Примеры в контексте "Noting - Отмечается"

Примеры: Noting - Отмечается
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions ($487,000) for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов (487000 долл. США) за рассматриваемый двухгодичный период и настоятельно рекомендуется предпринять особые усилия по мобилизации дополнительных ресурсов.
The preamble to Convention No. 105 refers specifically to the Supplementary Convention, noting that it provides for the complete abolition of "debt bondage and serfdom". В преамбуле Конвенции Nº 105 конкретно указывается на Дополнительную конвенцию и отмечается, что она предусматривает полную отмену "долговой кабалы и крепостной зависимости".
It concludes by noting that the entire United Nations family of Member States, international organizations, funds, agencies, programmes, the private sector and civil society must join together to meet the commitments embodied in the Millennium Declaration. В заключительной части отмечается, что вся система Организации Объединенных Наций, объединяющая государства-члены, международные организации, фонды, учреждения, программы, частный сектор и гражданское общество, должна совместными усилиями добиваться выполнения обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях.
As far as possible, it avoids repetition, while noting that many of the problems highlighted in the reports of this and previous Special Representatives continue to afflict Cambodian society. Насколько это возможно, предпринимались попытки избежать дублирования материалов в нем, при этом отмечается, что многие проблемы, освещенные в докладах настоящего и предыдущего специальных представителей, по-прежнему затрагивают камбоджийское общество.
This is followed by a short summary of ongoing activities within the United Nations, noting the Special Rapporteur's cooperation with UNESCO, UNICEF and ILO. Далее следует краткое резюме видов деятельности, которые осуществляются в рамках Организации Объединенных Наций, и отмечается сотрудничество Специального докладчика с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МОТ.
The road map concludes by noting that there will be annual reports and, every five years, a comprehensive report on progress made or not made in reaching these goals. В заключительной части настоящего доклада отмечается, что будут представляться ежегодные доклады, а каждые пять лет - всеобъемлющий доклад о достигнутом или недостигнутом прогрессе в достижении этих целей.
The 1982 International Plan of Action on Ageing supports this intergenerational role by noting that throughout history, older persons have educated the younger and passed on values to them, a role that ensured humanity's survival and progress. В принятом в 1982 году Международном плане действий по проблемам старения подчеркивается эта связующая роль пожилых людей и отмечается, что на протяжении всей нашей истории пожилые люди просвещали молодежь и передавали ей моральные ценности и тем самым обеспечили выживание и прогресс всего человечества.
It contained some discussion of the coverage of individuals engaged in such activities, noting that in certain countries they might be dealt with under insolvency regimes that addressed non-commercial activities. В нем даются некоторые сведения о круге лиц, занятых коммерческой деятельностью, и отмечается, что в некоторых странах на этих лиц может распространяться режим несостоятельности, затрагивающий некоммерческую деятельность.
Particular attention is given here to the integration of the social, economic and environmental dimensions of sustainable development and to the cross-cutting issues, noting that the various targets are interdependent. З. В настоящем документе особое внимание уделяется комплексному подходу к социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого развития и вопросам сквозного характера и отмечается взаимозависимый характер различных целей.
This is explained in the Report on the World Social Situation 2011, noting that the emergence of global food supply chains has weakened commitment to national and local food security. Это разъясняется в «Докладе о мировом социальном положении 2011 года», где отмечается, что появление глобальных цепочек снабжения продовольствием ослабило приверженность делу обеспечения продовольственной безопасности на национальном и местном уровнях.
It referred to the riots which took place in May 2009, noting that the committee which had been set up to investigate the riots has not yet delivered its findings. В докладе упомянуты беспорядки, которые произошли в мае 2009 года, а также отмечается, что для расследования беспорядков был создан комитет, который пока еще не представил свои выводы.
In its contribution, Switzerland rejected the notion of defamation of religions as a contemporary form of racism, noting that human rights ought to protect individuals only and that existing standards sufficiently addressed incitement to hatred. В докладе Швейцарии отвергается концепция диффамации религий как современной формы расизма и отмечается, что права человека должны только лишь защищать индивида и что действующие стандарты в достаточной степени охватывают вопросы подстрекательства к ненависти.
The report is silent on the issue of trafficking except for noting that the trafficking of young girls from rural areas to urban centres has increased despite restrictions in policy guidelines and the law (para. 26). В докладе ничего не говорится о торговле людьми; в нем только отмечается, что продажа молодых девушек из сельских районов в городские центры возросла, несмотря на административные и юридические ограничения (пункт 26).
The ASEAN Charter was signed on 20 November 2007, with the preamble noting respect for the "principles of sovereignty, equality, territorial integrity, non-interference, consensus and unity in diversity". Устав АСЕАН был подписан 20 ноября 2007 года, и в его преамбуле отмечается уважение «принципов суверенитета, равенства, территориальной целостности, невмешательства, консенсуса и единства в многообразии».
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
The ICPD Programme of Action focused special attention on elderly people, noting that the ageing of populations was both an opportunity and a challenge for all societies. В Программе действий МКНР престарелым уделяется особое внимание и отмечается, что старение населения сулит одновременно и благоприятную возможность, и вызов для всех обществ.
More importantly, it sets out to examine the process of innovation while noting that intangible factors, such as the will of the stakeholders involved and leadership, are needed to follow this process through. Более важной особенностью этой публикации является тот факт, что в ней предпринята попытка изучить процесс обновления, и в этом контексте отмечается, что для завершения этого процесса необходимо наличие субъективных факторов, таких, как воля участвующих заинтересованных сторон и умение руководить.
It further provides for the protection of women in armed conflicts, noting that perpetrators of all forms of violence against women during conflict are to be brought to justice before a competent criminal tribunal. В Протоколе далее предусматривается защита женщин в условиях вооруженных конфликтов, при этом отмечается, что лица, виновные в применении в период конфликта насилия в отношении женщин в любых его формах, должны привлекаться к ответственности в компетентном уголовном суде.
With respect to other resources, the integrated resources plan reflects an acceleration of delivery on resources for development activities, noting that partners contribute resources to UNDP for present and future years. Что касается прочих ресурсов, то сводный план ресурсного обеспечения отражает ускорение темпов предоставления ресурсов для деятельности в целях развития, при этом отмечается, что партнеры предоставляют ресурсы ПРООН на текущий и последующие годы.
Chapter II examines some evolving trends with regard to the volume and nature of TNC involvement in different infrastructure industries and regions, noting a growing role of TNCs from developing and transition economies. В главе II анализируются некоторые из новых тенденций, связанных с масштабами и характером участия ТНК в различных инфраструктурных отраслях и регионах, и отмечается растущая роль ТНК из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It concludes by examining the capacity of defenders, noting the existence of a vibrant human rights community in Thailand but also several concerns limiting that capacity. В заключительной части этого раздела изучаются имеющиеся у правозащитников возможности и отмечается наличие в Таиланде большого числа активных правозащитников, а также рассматривается ряд проблем, ограничивающих их возможности.
The report reviews existing initiatives and standards on corporate social responsibility from a human rights perspective, noting that there are gaps in understanding the nature and scope of the human rights responsibilities of business. В докладе содержится обзор существующих инициатив и норм, касающихся корпоративной социальной ответственности с точки зрения прав человека, и отмечается, что имеются пробелы в понимании характера и сферы охвата обязанностей коммерческих предприятий в области прав человека.
With the creation of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, further legal standards were developed noting that such practices can amount to war crimes or crimes against humanity. С созданием международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды были разработаны новые правовые стандарты, в которых отмечается, что подобные преступления могут быть причислены к военным преступлениям или преступлениям против человечности.
In this vein, the twelfth preambular paragraph bears on the current state of affairs in the Middle East peace process by noting that the peace negotiations should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region. В этой связи в двенадцатом пункте преамбулы дается характеристика современному состоянию ближневосточного мирного процесса и отмечается, что мирные переговоры должны носить всеобъемлющий характер и обеспечивать надлежащие рамки для мирного урегулирования спорных вопросов в регионе.