I guess we'll see each other around the office, because that's totally normal. |
Думаю, мы еще пару раз столкнемся в офисе, потому что это совершенно естественно. |
It's a topic that would be normal to discuss, but every time you run. |
И было бы естественно обсудить этот вопрос, но ты избегаешь этого каждый раз. |
I think it's... quite normal that he - |
Мне кажется, что это естественно. |
Okay, act totally normal and don't look now, but up on the right, she's the one in the bleachers. |
Так, ведите себя естественно и сразу не оглядывайтесь, но справа на трибуне сидит именно она. |
Okay. Everybody just pretend to be normal, okay? |
Постарайтесь вести себя естественно, хорошо? |
It is quite normal that this should lead to a dispute between the Democratic Republic of the Congo and all the actors involved in these economic crimes. |
Поэтому вполне естественно возникновение споров между ДРК и всеми участниками этого экономического преступления. |
Guy in his 30s hanging out at Plucky's alone - that's normal. |
Мужик слегка за 30 одиноко ошивается в Плаки - это, конечно же, естественно. |
It's normal that youth would behave in this way, considering the liberties they're given. |
Естественно, что молодые чёрт-те что вытворяют, при той свободе, которую им дали. |
I consider this draft resolution to be an important one, and it is only normal for countries to want to consider their positions on it. |
Я считаю этот проект резолюции важным, и вполне естественно, что страны стремятся внимательно осмыслить свои позиции по нему. |
It is normal that each country, considering its geopolitical situation, has adopted its own policy to confront the plight of drug trafficking. |
Естественно, что каждая страна, учитывая свое геополитическое положение, проводит свою самостоятельную политику в целях преодоления серьезной проблемы оборота наркотиков. |
Thanks, Craig, but I've talked it over with Susie and we want to try and make it as normal as possible for the kids' sakes. |
Но я уже поговорил с Сьюзи и мы хотим пережить это естественно, ради детей. |
Under competitive conditions it is normal for inefficient investments to be driven out of the market, resulting in a more productive and efficient economy. |
В условиях конкуренции вполне естественно, что неэффективные инвестиции вытесняются с рынка, что делает экономику более производительной и эффективной. |
However, when a case involves state secrets, it is normal that certain restrictions are placed on the meetings between suspects and their lawyers. |
Вместе с тем, когда речь идет о государственной тайне, вполне естественно, что встречи между подозреваемыми и их адвокатами подлежат определенным ограничениям. |
Em, when Mona said to act normal, I don't think she meant we had to decorate your house. |
Когда Мона сказала вести себя естественно, я не думала, что нам придется украшать твой дом. |
It would be perfectly normal for a person to have doubts about the morality of what we just asked you to do. |
Абсолютно естественно, что вы начали сомневаться в этичности полученного задания. |
I understand that you feel threatened, and that's perfectly normal, and it's also totally appropriate for you to feel some kind of resentment toward your father. |
Я понимаю, как это тебя угнетает и это совершенно естественно, а также это объясняет, почему ты чувствуешь обиду на своего отца. |
It is normal to expect that well-managed countries, those that have carried out good economic reforms and created conditions that promote democracy and good governance, would show the best economic and social performance. |
Вполне естественно ожидать, что именно страны с хорошим управлением, то есть те, кто осуществил серьезные экономические реформы и создал условия, способствующие укреплению демократии и благого управления, продемонстрируют наиболее впечатляющие результаты в экономической и социальной областях. |
It is... completely normal that you it yet Totally over are not. |
Наверное, вы не успокоились до конца, и это естественно! |
This is normal, a shock, for all of us, Hana. |
Мы все потрясены, Хана, это естественно! |
Seeing the palace is progressing faster than planned, we demand, which is perfectly normal, |
Поскольку строительство дворца продвигается быстрее, чем ожидалось, мы требуем, и это естественно, дополнительный выходной |
While it was normal for countries to differ in the practice of human rights, they should conduct their dialogues regarding those differences on the basis of equality, mutual respect and cooperation, without seeking to impose their own particular ideologies and values on others. |
И хотя страны, вполне естественно, придерживаются различной практики в том, что касается прав человека, им следует вести диалог относительно этих различий на основе равенства, взаимного уважения и сотрудничества, не пытаясь навязывать свою собственную идеологию и ценности другим. |
It is normal that priority is given to water because sewage treatment usually requires two or three times the level of resources in terms of personnel and equipment. |
Естественно, приоритет отдается водоснабжению, т.к. очистные сооружения обычно требуют в два или три раза больше ресурсов с точки зрения персонала и оборудования. |
It is also true, logical and normal that there are some aspects of this Organization that have to be reconsidered and addressed at the appropriate time. |
Также верно, логично и естественно, что есть некоторые аспекты Организации, которые должны быть пересмотрены, и по ним в свое время должно быть принято решение. |
It was quite normal in a factoring agreement to state that the agreement contained all matters agreed between the two parties to the exclusion of all else. |
В соглашении о факторинге можно, вполне естественно, указать, что соглашение включает в себя все вопросы, согласованные обеими сторонами, за исключением всего остального. |
Brazil considers it normal and acceptable that the process of harmonization within a customs union area be concentrated on the necessity to avoid that these procedures be used as a non-tariff restriction to trade among MERCOSUR countries. |
По мнению Бразилии, естественно и приемлемо, что основное внимание в процессе согласования в рамках зоны таможенного союза уделяется необходимости недопущения того, чтобы эти процедуры использовались в качестве нетарифных ограничений в торговле между странами МЕРКОСУР. |