As to the topic "Shared natural resources", the Nordic delegations continued to believe that the management challenges relating to transboundary oil and gas reserves were very different from those relating to transboundary aquifers. |
Что касается темы, озаглавленной "Общие природные ресурсы", то делегации стран Северной Европы по-прежнему считают, что вызовы, связанные с управлением использования трансграничных запасов нефти и газа, весьма существенно отличаются от вызовов, связанных с трансграничными водоносными горизонтами. |
The Nordic Trust Fund, mandated to help the World Bank to develop a knowledge-sharing and learning programme on human rights for staff, can provide further opportunities for awareness-raising on human rights standards relating to the business sector, and in particular the Guiding Principles. |
У Целевого фонда стран Северной Европы, которому поручено оказывать поддержку Всемирному банку в разработке программы обмена знаниями и обучения по вопросам прав человека для сотрудников, могут иметься дополнительные возможности для повышения осведомленности о правозащитных стандартах применительно к коммерческому сектору, и в частности о Руководящих принципах. |
The Government however expressed reservations about certain non-African units in the force, including the infantry battalion from Thailand, the force reserve/special forces and sector reserve companies from Nepal and the Nordic engineering company. |
Вместе с тем правительство выразило сомнения относительно некоторых неафриканских подразделений сил, включая пехотный батальон из Таиланда, роты резерва сил/специальных сил и резервные роты сектора из Непала и инженерную роту из стран Северной Европы. |
The United Nations in Development: reform issues in the economic and social fields - A Nordic Perspective (1991) |
«Организация Объединенных Наций в процессе развития: вопросы реформы в экономической и социальной областях» - позиция стран Северной Европы (1991 год) |
Sweden noted that one of the alternatives to building new power plant in Sweden, which is entailed by the planned closing-down of one nuclear reactor before 2000, could be to import electricity from the Nordic electricity market. |
Швеция отметила, что одна из альтернатив строительству новой электростанции в Швеции, необходимость в которой вызвана запланированным закрытием одного ядерного реактора до 2000 года, могла бы заключаться в импорте электроэнергии из других стран Северной Европы. |
The Nordic delegations agreed with the view expressed in the commentary to draft article 6 that the international responsibility of an international organization must be limited to the extent of its effective operational control, and not merely according to the criterion of ultimate authority and control. |
Делегации стран Северной Европы согласны с высказанным в комментарии к проекту статьи 6 мнением о том, что международная ответственность международной организации должна быть ограничена рамками осуществляемого ею эффективного оперативного контроля, а не только критерием полной власти и контроля. |
In the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), a pooled fund - the Nordic Fund - has been established for the programme Education for All, which has been an important initiative. |
В Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) для программы "Образование для всех" был учрежден объединенный фонд (Фонд стран Северной Европы), который можно считать важной инициативой. |
The project includes training of Girl Group leaders, training of trainers, counselling and Network meetings and exchanges between Lithuanian and Nordic Girl Group leaders and trainers. |
Мероприятия в рамках проекта включают подготовку лидеров групп девушек, подготовку инструкторов, проведение разъяснительной работы и совещаний Сети, а также обменов между лидерами и инструкторами участвующих в проекте групп девушек Литвы и стран Северной Европы. |
In connection with the World Summit for Social Development, held at Copenhagen, the Danish organizations of persons with disabilities, in cooperation with the Nordic disability organizations, organized a conference on the development of a disability index. |
В связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, датские организации инвалидов в сотрудничестве в организациями инвалидов стран Северной Европы организовали конференцию по вопросам разработки индекса инвалидности. |
Almost half of all daily goods are bought from cooperative stores; more than one third of all deposits are in cooperative banks; and the Finnish agricultural cooperatives have high shares of the Nordic market. |
Почти половина всех товаров повседневного спроса закупается в кооперативных магазинах; более одной трети всех вкладов хранятся в кооперативных банках; и финские сельскохозяйственные кооперативы занимают значительное место на рынке стран Северной Европы. |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. |
В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
The main topics dealt with were: global governance, the United Nations Security Council, collective security and crisis management, the economic and social dimension and future Nordic cooperation with the United Nations. |
Основными темами, рассмотренными на Конференции, были: глобальное управление, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, коллективная безопасность и регулирование кризисов, социально-экономическое измерение и будущее сотрудничество стран Северной Европы в Организации Объединенных Наций. |
The troops comprise two mechanized infantry consists of a Nordic composite battalion (provided by Denmark, Finland, Norway and Sweden) and the other is provided by the United States of America. |
Военный контингент включает в себя два мотопехотных батальона: объединенный батальон стран Северной Европы (контингент, предоставленный Данией, Норвегией, Финляндией и Швецией) и батальон, контингент которого предоставлен Соединенными Штатами Америки. |
In the case of article 5, he was appalled at the discrepancy between the rate of unemployment among foreign nationals from Nordic or European Union countries and the rate for nationals of other European countries, such as Turks. |
В связи со статьей 5 г-н Шахи огорчен диспропорцией между процентом безработных среди иностранцев - выходцев из стран Северной Европы или Европейского союза, с одной стороны, и среди прочих иностранцев, например турок, - с другой. |
The Assistant Administrator and Director, Bureau for Resources and External Affairs, on behalf of the Administrator, expressed appreciation to UNCDF for its accomplishments, and noted that the Executive Secretary would join the UNDP Nordic Office in Copenhagen as Director. |
Помощник Администратора и Директор Регионального бюро для Африки от имени Администратора выразил благодарность ФКРООН за его достижения и отметил, что Исполнительный секретарь отправится на работу в Отделение стран Северной Европы ПРООН в Копенгагене в качестве Директора. |
The breakdown will appear from the following percentages: 15 per cent of the Nordic nationals, 16 per cent of the EU nationals and 39 per cent of nationals from other European countries were unemployed. |
В процентном выражении структура безработицы выглядела следующим образом: среди граждан стран Северной Европы доля безработных составляла 15%, среди граждан стран - членов Европейского союза - 16%, а среди граждан других европейских стран - 39%. |
As the chairman of the Nordic and the Baltic constituency of the World Bank's Development Committee, I emphasize the important role of the World Bank Group in development cooperation. |
В моем качестве председателя регионального отделения для стран Северной Европы и стран Балтики Комитета по вопросам развития Всемирного банка я подчеркиваю важную роль Группы Всемирного банка в сотрудничестве в целях развития. |
The Nordic Governments agreed with the Special Rapporteur that the immunity of a State official derived largely from State immunity, that immunity was the general rule and that absence of immunity in a particular case was the exception to that rule. |
Правительства стран Северной Европы согласны с точкой зрения Специального докладчика, согласно которой основным источником иммунитета должностного лица государства является иммунитет государства; иммунитет является общей нормой, а отсутствие иммунитета в каком-либо конкретном случае является исключением из этого правила. |
These include persons who arrived in Norway before reaching the age of 18, persons who are married, registered partners or cohabitants with a Norwegian citizen, Nordic nationals, former Norwegian nationals and stateless persons. |
К таким группам относятся лица, прибывшие в Норвегию до достижения 18-летнего возраста; лица, состоящие в браке с гражданами Норвегии, являющиеся зарегистрированными партнерами или сожителями граждан Норвегии; граждане стран Северной Европы; бывшие граждане Норвегии; а также лица без гражданства. |
Since the Nordic Battalion assumed responsibility for the three new observation posts, the United States Battalion has taken over the tasks of guarding the Headquarters and providing the main quick reaction force. English Page |
Поскольку на батальон стран Северной Европы возложена ответственность за работу трех новых временных наблюдательных пунктов, батальон Соединенных Штатов Америки взял на себя задачу по охране штаба и обеспечению основных сил быстрого реагирования (СБР). |
The United Nations in Development - Strengthening the United Nations through change: fulfilling its economic and social mandate - The Nordic United Nations Reform Project (1996) |
«Организация Объединенных Наций в процессе развития - укрепление Организации Объединенных Наций посредством преобразований: выполнение экономического и социального мандата» - проект стран Северной Европы в отношении реформы Организации Объединенных Наций (1996 год) |
The common Nordic position is that |
Общая позиция стран Северной Европы состоит в следующем: |
Note 14. Nordic Investment Programme |
Примечание 14 Инвестиционная программа для стран Северной Европы |
Nordic Council Secretariat of the Presidium |
Секретариату президиума Совета стран Северной Европы |
(a) That the cooperation result in the continued development of a joint Nordic vision and a joint Nordic policy through more comprehensive cooperation in Europe and in an international context; |
а) дальнейшей разработки совместной позиции и совместной политики стран Северной Европы на основе всестороннего сотрудничества как в самой Европе, так и на более широкой международной арене; |