| The total expenditure for the Nordic Investment Programme in 2001 was $3.8 million. | Расходы на осуществление Инвестиционной программы для стран Северной Европы в 2001 году составили 3,8 млн. долл. США. |
| A Nordic Gender Equality conference was held in Reykjavík in March 1999. | В марте 1999 года в Рейкьявике состоялась конференция стран Северной Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| It was opened in connection with the meeting of Nordic cultural ministers in Copenhagen on 5 March 1999. | Его создание было приурочено ко встрече министров культуры стран Северной Европы в Копенгагене 5 марта 1999 года. |
| Furthermore, the Self-Governance offers financial support for the management group to participate in e.g. Nordic conferences. | Кроме того, они оказывают финансовую поддержку управленческим кадрам для участия, в частности, в конференциях стран Северной Европы. |
| The Nordic delegations supported the retention of split sessions of the Commission, which allowed for proper preparation of its work. | Делегации стран Северной Европы поддерживают сохранение формата раздельных сессий Комиссии, что позволяет надлежащим образом подготовиться к работе. |
| The presentation also outlined the activities of the World Bank's Nordic Trust Fund that were relevant to human rights. | Выступавший также рассказал о деятельности Целевого фонда стран Северной Европы Всемирного банка, которая имеет отношение к правам человека. |
| In that connection, the Nordic delegations welcomed the ICRC initiative to hold discussions on the improvement of protection for victims of armed conflict. | В этой связи делегации стран Северной Европы одобряют инициативу МККК по проведению обсуждений, касающихся улучшения защиты жертв вооруженных конфликтов. |
| However, on several occasions, the Government has stated publicly that it would not accept the Nordic unit. | Вместе с тем, правительство несколько раз публично заявляло, что оно не примет подразделение из стран Северной Европы. |
| In the Nordic tradition, incorporation had not been used very often. | В практике стран Северной Европы включение во внутреннее законодательство использовалось не так уж часто. |
| Co-operation must promote and enhance each Nordic country's national effort on behalf of gender equality. | Необходимо пропагандировать сотрудничество и активизировать усилия, предпринимаемые каждой из стран Северной Европы на национальном уровне, в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| He asked how soon the Government would be adopting the draft Nordic Sami Convention as a way of further implementing indigenous rights. | Выступающий спрашивает, когда правительство примет проект конвенции стран Северной Европы о народности сами в качестве дальнейшего шага по пути реализации прав коренных народов. |
| Fourth Nordic Youth Research Symposium, held at Stockholm | Четвертый симпозиум стран Северной Европы по проблемам научных исследований, касающихся молодежи, в Стокгольме |
| Last Monday the Nordic Foreign Ministers, in a joint statement, highlighted the threat to multilateralism caused by the present financial crisis. | На прошлой неделе, в понедельник, министры иностранных дел стран Северной Европы в принятом ими совместном коммюнике подчеркнули таящуюся в нынешнем финансовом кризисе угрозу принципу многосторонних отношений. |
| This is also very much in line with the reform proposals presented in the Nordic United Nations Project. | Это также в значительной степени совпадает с теми предложениями относительно реформ в Организации Объединенных Наций, которые содержатся в проекте стран Северной Европы. |
| The proposals described in the Nordic UN project, involving a three-tier scheme of financing, including negotiated pledges, also deserve further review. | Точно так же заслуживают дальнейшего рассмотрения и предложения, изложенные в проекте стран Северной Европы для Организации Объединенных Наций, предусматривающем использование трехступенчатой схемы финансирования, включая согласованные обязательства. |
| The deployment of a largely Nordic peace-keeping force in Macedonia is a concrete example of preventive deployment. | Развертывание в Македонии контингента сил по поддержанию мира, состоящего в основном из военнослужащих из стран Северной Европы, - это конкретный пример превентивного развертывания. |
| Other measures adopted since 1990 include the establishment of a crisis centre and the development of a Nordic programme on women and violence. | К числу мер, принятых после 1990 года, относятся создание кризисного центра и разработка программы стран Северной Европы, касающейся женщин и насилия. |
| If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. | Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать. |
| Norwegian nationality may be acquired automatically by birth or adoption, by notification in the case of Nordic nationals, or by application. | Гражданство Норвегии может быть приобретено автоматически в силу рождения или усыновления/удочерения, а также посредством направления уведомления, когда речь идет о гражданах стран Северной Европы, или подачи заявления. |
| Racial discrimination has been given particular attention in Nordic cooperation, which Iceland participates in with Denmark, Finland, Norway and Sweden. | Проблема расовой дискриминации является объектом особого внимания в рамках сотрудничества стран Северной Европы, в котором наряду с Исландией участвуют Дания, Норвегия, Финляндия и Швеция. |
| The municipalities of Reykjavík and Akureyri took part in a Nordic Mainstreaming project that was concluded in 2000. | В работе по проекту стран Северной Европы в области актуализации гендерной проблематики, который был завершен в 2000 году, приняли участие муниципалитеты Рейкьявика и Акурейри. |
| Iceland took the initiative on a joint Nordic project entitled 'Yardsticks for Measuring Wage Equality,' which was launched in 2004. | Исландия взяла на себя инициативу по реализации объединенного проекта для стран Северной Европы, озаглавленного "Критерии измерения равенства в вопросах заработной платы", который был начат в 2004 году. |
| A Nordic citizen receives in principle the social benefits of the country in which he or she lives, without regard to his or her nationality. | Граждане стран Северной Европы получают в принципе социальные пособия страны, в которой они живут, без различия их гражданства. |
| Together with the other Nordic Governments, Sweden participates in informal consultations on the proceedings on the working group involving representatives of the Saami Parliament. | Вместе с правительствами других стран Северной Европы Швеция участвует в неофициальных консультациях по обсуждениям в рабочей группе с участием представителей саамского парламента. |
| In the draft of the Nordic Sami Convention, the right of the Sami to self-determination is laid down in article 3. | В проекте конвенции стран Северной Европы по саами право саами на самоопределение закреплено в статье З. |