The Nordic delegations commended the efforts to establish a public law enforcement system in the case of a breach of obligations owed to the international community as a whole. |
Делегации стран Северной Европы высоко оценивают усилия, направленные на создание системы обеспечения соблюдения норм публичного права в случае нарушения обязательств перед международным сообществом в целом. |
The draft has been referred for consideration and will be addressed by the responsible ministers at the next Nordic meeting between the ministers and presidents of the Sami Parliaments. |
Проект конвенции был представлен на рассмотрение и будет изучен всеми соответствующими министрами на очередном совещании стран Северной Европы с участием министров и председателей парламентов саами. |
Following the "Nordic example", most of the countries are planning to use as much as possible of already existing administrative data in the collection phase of the census. |
По примеру стран Северной Европы большинство стран планирует максимально широко использовать для целей переписи уже имеющиеся административные данные. |
The Nordic delegations were concerned at the suggestion, in the commentary to draft article 16, that recommendations by international organizations might give rise to the international responsibility of the organization concerned. |
Делегации стран Северной Европы обеспокоены высказанным в комментарии к проекту статьи 16 предположением о том, что рекомендации международных организаций могут привести к возникновению международной ответственности соответствующей организации. |
The Nordic delegations wished to encourage the Special Rapporteur to focus his further work, as he had proposed, on the operational aspects of disaster relief and assistance. |
Делегации стран Северной Европы призывают Специального докладчика сфокусировать свою дальнейшую работу, как это было предложено, на оперативных аспектах оказания помощи в случае бедствий. |
The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. |
Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях. |
Reference was furthermore made to the mandate and role of regional networks and organizations, such as Europol, Eurojust, the Nordic police cooperation network and ASEAN, in facilitating the coordination of cross-border investigations among Member States. |
Кроме того, упоминались мандат и роль региональных сетей и организаций, таких, как Европол, Евроюст, сеть сотрудничества правоохранительных органов стран Северной Европы и АСЕАН, в содействии координации трансграничных расследований, осуществляемых государствами-членами. |
For the same reason it is recommended that the Nordic proposal that "lawful and habitual" residence as a requirement be replaced with "lawfully staying" not be followed. |
По той же причине рекомендуется не следовать предложению стран Северной Европы о замене критерия «законного и обычного проживания» на критерий «законного пребывания». |
He reiterated the demand made by the five Nordic Foreign Ministers in a recent statement, to the effect that Al-Faran must immediately and unconditionally release the remaining American, German and British hostages kidnapped in Kashmir. |
Оратор повторяет требование, содержащееся в недавнем заявлении министров иностранных дел пяти стран Северной Европы, о том, что организация "Аль-Фаран" должна немедленно и безоговорочно освободить всех оставшихся американских, немецких и английских заложников, похищенных в Кашмире. |
Since the Standard Rules had been adopted, the Nordic organizations had been considering whether a disability index based on the Standard Rules could be developed as a yardstick for implementing the Rules. |
Приняв эти правила, организации стран Северной Европы рассмотрели возможность разработки показателя инвалидности на основе указанных правил, которые будут использоваться в качестве основы. |
Among the more prominent funds are the Global Environment Emerging Markets Fund, the Nordic Environmental Finance Corporation and the North American Environmental Fund. |
К числу наиболее известных фондов относятся Глобальный экологический фонд для новых рынков, Экологическая финансовая корпорация стран Северной Европы и Североамериканский экологический фонд. |
Currently there is also a plan for developing Diagnosis Related Groups (DRGs) based on ICD-10 and the Nordic Classification of surgical procedures to be ready for use with ICD-10 in 1996. |
В настоящее время имеется план разработки системы группирования диагнозов (ДРГ) на основе МКБ-10 и классификации хирургических процедур стран Северной Европы, которая будет готова для использования совместно с МКБ-10 в 1996 году. |
Turning to UNHCR, the Nordic delegations fully understood that projects were sometimes implemented under very difficult circumstances in which delays were difficult to avoid. |
Что касается УВКБ, то делегациям стран Северной Европы хорошо известно, что условия, в которых осуществляются проекты, зачастую бывают весьма сложными и что задержки неизбежны. |
Peace and security and economic and social development were indivisibly linked, and the Nordic delegations supported efforts to strengthen the Organization in the economic and social sectors. |
Вопросы мира и безопасности и экономического и социального развития тесно связаны, и делегации стран Северной Европы поддерживают усилия по укреплению деятельности Организации в экономическом и социальном секторах. |
At the moment, approximately 900 out of a total of 1,300 Nordic personnel are in this area of operations. |
В настоящее время приблизительно 900 человек из общего числа в 1300 человек из стран Северной Европы находятся в этом районе действий. |
Committees Development Programme 4.0 Nordic Investment Programme |
Инвестиционная программа для стран Северной Европы 4,0 |
Measures will also be undertaken in other regional organisations, such as Nordic cooperation and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Соответствующая деятельность будет осуществляться и в других региональных организациях, таких как Организация по сотрудничеству стран Северной Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
While the Government has expressed its objections to the deployment of units from Thailand and Nepal, as well as a combined Nordic engineering unit, no formal or written position on those troop contributors has been forthcoming. |
Хотя правительство заявило о своих возражениях против развертывания подразделений из Таиланда и Непала, а также объединенного инженерного подразделения из стран Северной Европы, никаких официальных или письменных заявлений о позиции относительно этих поставщиков войск не поступало. |
We have therefore participated actively in the work of the Open-ended Working Group, and we submitted a revised Nordic position paper in June last year. |
Именно поэтому мы принимали активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава и в июне прошлого года представили пересмотренный документ, излагающий позицию стран Северной Европы. |
As you mentioned in your opening remarks, Sir, the Nordic Prime Ministers stated two days ago their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasized that it provides a unique opportunity to reform the United Nations. |
Г-н Председатель, как Вы отметили в начале своего выступления, премьер-министры стран Северной Европы заявили два дня назад об их решительной поддержке программы реформ Генерального секретаря и подчеркнули, что она предоставляет уникальную возможность для реорганизации Организации Объединенных Наций. |
In Finland, the decrease in emissions stemmed mainly from a shift from coal and peat to natural gas, increased share of renewables, especially linked to good hydropower availability in the Nordic electricity market, and upgrading of existing nuclear power plant. |
В Финляндии снижение выбросов стало в основном результатом перехода с угля и торфа на природный газ, увеличения доли возобновляемых источников энергии, особенно в связи с большим предложением гидроэлектроэнергии на рынке стран Северной Европы, и модернизации действующей атомной электростанции. |
First results of the introduction of an aerosol dynamic module developed at MSC-W, in cooperation with Nordic experts, will be analysed; |
Будут проанализированы первые результаты включения в эйлеровую модель модуля динамики аэрозолей, разработанного МСЦ-З в сотрудничестве с экспертами стран Северной Европы; |
More detailed information on this is presented in the discussion of item d of paragraph 1 of Article 11 in this report. Iceland participates in a number of Nordic gender equality projects. |
Более подробная информация на этот счет представлена в настоящем докладе при рассмотрении подпункта d) пункта 1 статьи 11. Исландия участвует в ряде проектов для стран Северной Европы по вопросам обеспечения гендерного равенства. |
For example, a review by the Nordic Governments of the PRSP process revealed only a nominal linking of macroeconomic and structural adjustment measures with poverty reduction and also a failure to rely on empirical evidence in the adoption of actual policies. |
Например, в результате проведенного правительствами стран Северной Европы обзора процесса ДССН была выявлена лишь номинальная увязка мер в области макроэкономических преобразований и структурной перестройки с сокращением масштабов нищеты, а также неспособность использовать эмпирические данные в процессе практической реализации стратегий. |
These included a primary emphasis on private sector fund-raising, further revitalization of the cards business, building on corporate alliances, focused investments in the Nordic markets and implementation of pilot projects in electronic commerce. |
В рамках этих стратегий основное внимание было уделено мобилизации средств частного сектора, дальнейшей активизации продажи почтовых открыток, углублению связей с корпорациями, адресным капиталовложениям на рынках стран Северной Европы и осуществлению экспериментальных проектов в области электронной торговли. |