Under the mandate of this Federal Act, the National Council for the Prevention of Discrimination (CONAPRED) was created, representing another step in the process of institutionalizing non-discrimination in Mexico. |
В соответствии с этим Законом был создан Национальный совет по предупреждению дискриминации (КОНАПРЕД), что стало еще одним шагом вперед в деле принятия институциональных мер по борьбе с дискриминацией в Мексике. |
On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. |
4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recently reiterated the imperative of non-discrimination in its general comment No. 20, articulating especially the importance of taking a flexible approach in addressing discrimination based on "other status" reflecting the experience of marginalized social groups. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно вновь заявил о настоятельной необходимости предупреждения дискриминации в своем замечании общего порядка Nº 20, особо подчеркнув важность придерживаться гибкого подхода в борьбе с дискриминацией, по иным обстоятельствам на основе опыта маргинализированных групп населения. |
The preliminary draft guarantees the inclusion of a perspective of non-discrimination on grounds of gender and also on grounds of ethnic origin. |
В указанном проекте обеспечивается включение положений по борьбе с дискриминацией по признаку пола, в том числе с дискриминацией по принадлежности к этнической группе. |
Mexico had hosted the International Forum for the promotion of non-discrimination, whose work had focused on the causes and effects of discrimination and on legislation, public policies and best practices for its prevention and elimination. |
Представитель Мексики напоминает, что его страна приняла у себя Международный форум по борьбе с дискриминацией, работа которого была нацелена на изучение причин и последствий дискриминации, законодательства, государственной политики и оптимальных видов практики, позволяющих предотвратить и искоренить дискриминацию. |
Switzerland attached particular importance to non-discrimination in education, monitoring of racist Internet sites, the establishment and consolidation of national anti-discrimination bodies and legal action against those who practiced racism and racial discrimination. |
Швейцария придает особое значение обеспечению недискриминации в сфере образования, установлению контроля за распространением расистской информации через Интернет, созданию и укреплению национальных органов по борьбе с дискриминацией и привлечению к судебной ответственности лиц, практикующих расизм и расовую дискриминацию. |
In part this is because the Government has not yet established a comprehensive system of secondary legislation to implement the rights contained in CEDAW, for example by enacting non-discrimination laws or by mainstreaming gender-equality across all policy areas. |
Частично это вызвано тем, что правительство еще не создало всеобъемлющую систему производных нормативно-правовых актов по осуществлению прав, содержащихся в КЛДЖ, например, посредством принятия законов о борьбе с дискриминацией или включения вопросов гендерного равенства во все направления политики. |
Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. |
В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства. |
The Committee notes as positive that the Constitution incorporates provisions of non-discrimination and welcomes the fact that the Anti-Discrimination Bill is about to be passed by the National Assembly. |
Комитет отмечает в качестве позитивного то обстоятельство, что Конституция содержит положения о недискриминации, и приветствует факт предстоящего принятия Национальной ассамблеей проекта закона о борьбе с дискриминацией. |
She felt that it would make more sense if federal equality bodies, such as the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, were mandated to act under community and regional non-discrimination legislation. |
По мнению оратора, надзор за соблюдением местных и региональных законов о борьбе с дискриминацией целесообразно было бы поручить федеральным органам, деятельность которых направлена на обеспечение равноправия, например Центру обеспечения равных возможностей и борьбы с расизмом. |
The Committee recommends that the State take concrete measures to ensure full implementation of the non-discrimination legislation and policies, especially at the local level, with a view to eliminating all instances of de facto discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения выполнения в полном объеме законодательства и мер по борьбе с дискриминацией, особенно на местном уровне, с целью искоренения всех проявлений осуществляемой на практике дискриминации. |
The Committee notes with satisfaction the establishment in 2006 of the Federal Anti-Discrimination Agency, which is responsible for the implementation of the General Equal Treatment Act of 2006 and is mandated to support people in enforcing their right to non-discrimination. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2006 году Федерального управления по борьбе с дискриминацией, которое несет ответственность за осуществление Общего закона о равном обращении от 2006 года и которому поручено оказывать поддержку людям в обеспечении реализации их права на недискриминацию. |
They should also assist in developing programmes to enhance the implementation of non-discrimination legislation, including with regard to minority women's access to education and vocational training, employment, labour rights, social security, financial services and land and property rights. |
Они также должны содействовать процессу разработки программ по укреплению осуществления законодательства о борьбе с дискриминацией, в том числе в отношении доступа женщин из числа меньшинств к образованию и профессионально-техническому обучению, занятости, трудовым правам, социальному обеспечению, финансовым услугам, земельным правам и праву собственности. |
"Reasonable accommodation" has become a recognized term in the international human rights debate, and its relevance in a comprehensive non-discrimination strategy has been formally enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, 2006 (General Assembly resolution 61/106). |
«Разумное приспособление» стало признанным термином в контексте международной полемики о правах человека, а его особое значение для всеобъемлющей стратегии по борьбе с дискриминацией было официально закреплено в Конвенции о правах инвалидов 2006 года (резолюция 61/106 Генеральной Ассамблеи). |
The survey indicated that, after the elaboration of a non-discrimination plan, the situation of ethnic minorities had improved in some places and worsened in other places. |
Результаты обследования свидетельствуют о том, что после разработки плана по борьбе с дискриминацией положение этнических меньшинств в некоторых местах заключения улучшилось, а в некоторых ухудшилось. |
In 2012, the Lithuanian Police School held a training workshop on the promotion of non-discrimination and the implementation of the equal opportunities policy, which was attended by 26 police officers. |
В 2012 году в Школе полиции Литвы был проведен учебный семинар на тему содействия борьбе с дискриминацией и осуществления политики в области обеспечения равных возможностей, в котором приняли участие 26 сотрудников полиции. |
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. |
Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
Following the dialogue, the representative of Finland indicated that her Government was trying to take measures to combat the problem of racial discrimination, such as through the adoption of the new non-discrimination Act obligating all authorities to foster and safeguard equality in a systematic and targeted manner. |
Продолжая диалог, представитель Финляндии сообщила, что правительство ее страны прилагает усилия для борьбы с расовой дискриминацией, в частности приняло новый Закон о борьбе с дискриминацией, который обязывает все органы власти систематически и целенаправленно поощрять и обеспечивать равноправие. |
The Committee is concerned at the lack of coherent and consistent non-discrimination legislation throughout the State party and the high number of institutions involved in the implementation of anti-discrimination and equality legislation, which leads to confusion, legal uncertainty and potential injustice for individuals seeking an effective remedy. |
Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике согласованного и последовательного законодательства о недискриминации и большим числом учреждений, обеспечивающих применение законодательства о борьбе с дискриминацией и равенстве, что приводит к путанице, юридической неопределенности и создает предпосылки для проявлений несправедливости по отношению к отдельным лицам при обращении за правовой защитой. |
The Committee notes the work of various institutions on non-discrimination, including the National Council for Combating Discrimination (CNCD), the National Agency for the Roma, the National Agency for Gender Equality, and the Ombudsman. |
Комитет принимает к сведению работу по обеспечению недискриминации, проводимую различными институтами, в том числе Национальным советом по борьбе с дискриминацией (НСБД), Национальным агентством по делам рома, Национальным агентством по гендерному равенству и омбудсменом. |
The ILO action plan against discrimination included promoting gender equality through more integrated and coordinated global action, mainstreaming non-discrimination and equality into decent work country programmes and promoting better laws and their enforcement, among other measures. |
План действий МОТ по борьбе с дискриминацией включает поощрение гендерного равенства посредством осуществления более интегрированных и согласованных глобальных действий, учет вопросов недискриминации и равенства в страновых программах по обеспечению людей достойной работой и содействие разработке более качественных законов и обеспечению их применения, а также другие меры. |
The Committee notes with appreciation the initiatives undertaken to promote non-discrimination regarding women, including the establishment of the Ministry of Gender Equality and the introduction of the Basic Plan for the Realization of Gender Equal Employment and of a recruitment target scheme for women. |
Комитет с удовлетворением отмечает инициативы по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, включая создание министерства гендерного равенства и принятие базового плана по реализации гендерного равенства в сфере занятости и системы квот на трудоустройство женщин. |
On 12 April 2013 the Ministry of Justice circulated a draft of the new Non-Discrimination Act to a large number of stakeholders for comment. |
З. 12 апреля 2013 года Министерство юстиции разослало проект нового закона о борьбе с дискриминацией большому числу заинтересованных сторон, с тем чтобы получить их комментарии. |
It had concluded that the emphasis of reform would be on the Non-Discrimination Act and related legislation; the Committee was therefore not likely to examine further the option of consolidating existing legislation. |
В докладе сделан вывод о необходимости уделить главное внимание в реформе Закону о борьбе с дискриминацией и связанному с ним законодательству; поэтому Комитет не склонен далее рассматривать вариант консолидации существующего законодательства. |
These initiatives were undertaken by the Council of the European Union and the European Commission and include for instance a Community Action Programme to Combat Discrimination and a Framework Strategy for Non-discrimination and Equal Opportunities for All. |
Такие инициативы, осуществленные Советом Европейского союза и Европейской комиссией, например, включают Программу действий Сообщества по борьбе с дискриминацией и Рамочную стратегию по вопросам недискриминации и равных возможностей для всех. |