Views collected were incorporated in the NGO Draft Perspective Bill that was submitted to the government to ensure that gender sensitive provisions are included in the proposed Inheritance Law. |
Эти мнения были учтены при подготовке неправительственными организациями проекта Перспективного закона, который был представлен правительству, с тем чтобы в предложенном Законе о наследовании гендерные аспекты получили надлежащее отражение. |
They established offices to be used for administration and the Women's and Children's Referral Desks whose purpose is to consolidate all the counseling services provided by NGO and government agencies. |
Агентство открыло отделы, которые предполагалось использовать в качестве центров для женщин и детей и цель которых заключалась в том, чтобы объединить все консультационные услуги, оказываемые неправительственными организациями и правительственными учреждениями. |
Indeed, since its establishment, the Protocol definition has been adopted verbatim into the domestic positive law of several States, and it continues to frame governmental and NGO anti-trafficking initiatives at the local, national, and international levels. |
По сути дела, со времени его разработки содержащееся в Протоколе определение было дословно воспроизведено во внутреннем позитивном праве нескольких государств1 и продолжает служить руководством для предпринимаемых правительствами и неправительственными организациями инициатив по борьбе с торговлей людьми на местном, национальном и международном уровнях. |
Finally, the Committee took note of the information submitted by a Moldovan, a Romanian, a Polish and a Ukrainian NGO concerning the final decision authorizing the extension of the lifetime of reactors at the South Ukrainian NPP in Ukraine. |
Наконец, Комитет принял к сведению представленную молдавской, румынской, польской и украинской неправительственными организациями информацию относительно заключительного решения о выдаче разрешения на продление срока эксплуатации реакторов на Южно-Украинской АЭС. |
In the new organizational structure, both the Special Assistant to the Director-General and the Protocol and NGO Liaison Officer will report to the Deputy to the Director-General. |
В соответствии с новой организационной структурой Специальный помощник Генерального директора и сотрудник по протокольным вопросам и связи с неправительственными организациями будут подчиняться заместителю Генерального директора. |
Secondly, on 16 March 2007 the SSIHRL organised a technical meeting with NGO and human rights experts with a view to building a common strategy for a world-wide campaign on the human right to peace. |
Во-вторых, 16 марта 2007 года ИОСОМНПЧ организовало техническое совещание с неправительственными организациями и экспертами по правам человека в целях разработки общей стратегии проведения всемирной кампании по праву человека на мир. |
The Communications and NGO Partnership and Media Units have been respectively renamed the Public Affairs and Public Information Units. |
Группа партнерских связей с неправительственными организациями и Группа по вопросам средств массовой информации были переименованы в Группу связей с общественностью и Группу общественной информации. |
The Office had provided financial support to a number of NGO projects, including one aimed to increase women's participation in political life, launched by the Women's Network of Croatia, the umbrella organization for women's NGOs. |
Управление предоставило финансовую помощь ряду осуществляемых неправительственными организациями проектов, в том числе проекту, направленному на расширение участия женщин в политической жизни, который был начат Сетью женских организаций Хорватии - зонтичной организацией женских неправительственных организаций. |
HLC continues to network with other NGOs, and is a member of the NGO Committee on Mental Health and the Commission on the Status of Women. |
Центр продолжает проводить совместную деятельность с другими неправительственными организациями и является одним из членов Комитета НПО по вопросам психического здоровья и Комиссии по положению женщин. |
During the Regional Conference, the ACLC lobbied state members, worked with NGOs, presented an oral statement at the plenary, and participated in NGO Regional Working Groups. |
Во время региональной конференции АКЮК занималась лоббированием среди представителей государств-членов, сотрудничала с неправительственными организациями, сделала устное заявление на пленарном заседании и приняла участие в работе региональных рабочих групп неправительственных организаций. |
In relation to some urban caseloads, UNHCR continued to work with the authorities, civil society and non-governmental organization (NGO) partners to foster a supportive environment for protection, including through new initiatives to promote work opportunities within the broader migration framework. |
В отношении некоторых групп, проживающих в городах, УВКБ продолжало работать с властями, гражданским обществом и неправительственными организациями (НПО) для содействия созданию благоприятных условий для защиты, в том числе посредством осуществления новых инициатив, призванных расширить возможности для трудоустройства в более широких миграционных рамках. |
In all activities, Pax Christi worked in collaboration with other non-governmental organizations, co-sponsoring the NGO Conference on Demilitarization Issues and making interventions at major non-governmental organization conferences on disarmament. |
Осуществляя свою деятельность, организация "Пакс Христи" действовала в сотрудничестве с другими неправительственными организациями, была одним из организаторов Конференции неправительственных организаций по вопросам демилитаризации и выступала с докладами на крупных конференциях неправительственных организаций по вопросам разоружения. |
Holding a series of consultations with other United Nations and NGO actors at the field, regional and headquarters levels to identify state-of-the-art practices and approaches |
проведения серии консультаций с другими органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями на местном и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры для определения самых передовых методов деятельности и подходов; |
The Representative stated that the proposed programme would work to strengthen collaboration with NGOs in India - 10 per cent of total programme funds had been reserved for NGO activities. |
Представитель указал, что предлагаемая программа направлена на укрепление сотрудничества с неправительственными организациями в Индии - 10 процентов от общего объема финансовых средств по программе предназначено для освоения неправительственными организациями. |
WHO indicated that it would, in line with the Secretary-General's recommendation that NGO liaison offices be strengthened in terms of both financial and human resources, "make a major investment in the process of building partnerships with non-governmental organizations as part of a new policy". |
ВОЗ указала, что в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря относительно укрепления отделений связи неправительственных организаций как с точки зрения финансовых, так и людских ресурсов она внесет "существенный вклад в процесс налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями в рамках новой политики". |
The Committee members were also briefed on the NGO Group's work with national NGOs to encourage the submission of complementary information to the Committee within the framework of the reporting process. |
Кроме того, членов Комитета кратко проинформировали о работе Группы НПО с национальными неправительственными организациями в целях активизации процесса представления в Комитет дополнительной информации в рамках процедуры представления докладов. |
Notes that the present resolution is without prejudice to efforts undertaken by other non-governmental organizations that operate outside the ambit of the NGO Coalition for the International Criminal Court. |
отмечает, что настоящая резолюция не наносит ущерба усилиям, предпринимаемым другими неправительственными организациями, действующими вне рамок Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда. |
(c) The cooperation between the Government and national and international non-governmental organizations (NGO) in various activities, including awareness raising and dissemination of the Optional Protocol; |
с) сотрудничество правительства с национальными и международными неправительственными организациями (НПО) по различным направлениям, включая повышение осведомленности о Факультативном протоколе и его распространение; |
As mentioned, members of the national institution in Uruguay are usually nominated by NGOs, and all five current members come from the NGO sector. |
Как уже было сказано, члены национального учреждения в Уругвае, как правило, выдвигаются неправительственными организациями, и все нынешние члены этого органа представляют НПО. |
The IACR worked together with the Child Rights Caucus and other NGOs to produce an 'Alternative NGO Text' on the 19th April 2002 in response to the Draft Chairperson's Proposals published on the 18th March 2002 in preparation for the UNGASS on Children. |
Оно также сотрудничало с Форумом за права ребенка и другими неправительственными организациями в подготовке «альтернативного текста неправительственных организаций» от 19 апреля 2002 года в ответ на проект предложений Председателя от 18 марта 2002 года в связи с подготовкой к специальной сессии по положению детей. |
It had also financed a number of NGO publications, including a report on a research project on women in politics and a study of women in the labour market. |
Управление также обеспечило финансирование выпуска ряда публикаций, подготовленных неправительственными организациями, включая доклад о результатах научно-исследовательского проекта о положении женщин в политической жизни и исследование о положении женщин на рынке труда. |
To respond to the special needs of countries such as Bosnia and Herzegovina, UNDP has finalized procedures for direct NGO execution and has permitted direct (country office) execution on a limited pilot basis. |
Для удовлетворения особых потребностей таких стран, как Босния и Герцеговина, ПРООН разработала процедуры прямого исполнения неправительственными организациями и разрешила использовать на экспериментальной основе в ограниченных масштабах метод прямого исполнения страновыми отделениями. |
ASC strengthened its relationships with other local Ethiopian NGO's, and with the Ethiopian government ministries of Health and of Youth and Culture. |
КОАГ углублял свои связи с другими местными эфиопскими неправительственными организациями, а также с министерством здравоохранения, министерством по делам молодежи и министерством культуры Эфиопии. |
Could the delegation comment on the NGO criticism of the failure to use that material to investigate alleged perpetrators of abuse and torture? |
Не могла бы делегация прокомментировать высказанные неправительственными организациями критические замечания по поводу того, что эти материалы не используются при проведении расследований по предполагаемым случаям злоупотребления и применения пыток? |
However, constant contact with United Nations and the NGO liaison staff in United Nations offices in Vienna, Geneva and New York was maintained. |
Однако мы поддерживали постоянные контакты с Организацией Объединенных Наций и сотрудниками, отвечающими за связи с неправительственными организациями, в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |