So too is the news that an UNMISET-led mission is to assess the longer-term policing needs. |
Столь же обнадеживающим является сообщение о том, что возглавляемая МООНПВТ миссия должна произвести оценку долгосрочных потребностей полицейской службы. |
Message of the day, top of the news hour. |
Сообщение дня, новость часа. |
Paste website addresses or news directly into messages. |
Возможность скопировать адрес веб-сайта или последние новости и вставить их непосредственно в сообщение. |
Create company news that will be spread or broadcast through all the Quality Mix channels. |
Сообщение о превосходстве компании по всем каналам Quality Mix. |
I refer here to a Reuters news article of 9 August 2004. |
Здесь я имею ввиду новостное сообщение агентства «Рейтер» от 9 августа 2004 года. |
"In general, stakeholders were informed on the cyanide pollution in due time, and the news was almost immediately released by the press. |
Информационная работа заинтересованных лиц и органов власти, а также сообщение информации широкой общественности были на должном уровне". |
The message reads: "Call me back i need news from toulepleu what its [sic] the situation". |
Это сообщение гласило: «Перезвони мне, мне нужны новости о Тулепле, какая там ситуация». |
Wednesday evening service for the while will be taking place at Dobrolubov museum (see previous news message below). |
Средные служения будут проходить пока на постоянной основе в музее Добролюбова (см. ниже предыдущее новостное сообщение). |
Following Mr.Whittaker's horrific death, a message was sent within the past hour to the police and several media outlets, including channel 4 news. |
После ужасающей гибели мистера Уиттакера Это сообщение за последний час было прислано полиции, А также нескольким СМИ, включая 4й канал. |
As an illustration of the difference in public reaction to the news, the Czech Vice Minister of Health referred to the news on an outbreak of a meningococcal infection which had alarmed the public much more than the far greater health problem posed by road traffic injuries. |
В качестве примера, иллюстрирующего разную реакцию общественности на новости, заместитель министра здравоохранения Чехии привел случай, когда сообщение о начале эпидемии менингококковой инфекции взволновало общественность значительно больше, чем гораздо более серьезная угроза для здоровья, создаваемая в результате дорожно-транспортного травматизма. |
I saw something on the news the other night about the young woman that worked in your district. |
Я видел в новостях сообщение о девушке, которая работала в вашем участке. |
It's breaking news out of Cutback, Montana. |
Срочное сообщение из Катбека, штат Монтана. |
Desperate to save Cody, Cindy warns everyone by entering a message into the news anchor's teleprompter. |
Отчаявшись спасти Кодди, Синди пытается всех предупредить, введя сообщение в телесуфлёр. |
In related news, it was reported that about 100 olive trees belonging to residents of Khawara had been cut down on 17 October. |
Поступило также сообщение о том, что 17 октября было вырублено примерно 100 оливковых деревьев, принадлежавших жителям Хавары. |
On receiving a message from Ibn Al-Salus with this news, Al-Ashraf summoned Baydara to his Dihlis and insulted and threatened him in the presence of other Emirs. |
Получив сообщение от Ибн Аль-Салюса, султан вызвал Байдару в свой шатер и оскорблял и угрожал ему в присутствии других эмиров. |
Vice President Harry S. Truman received the news at the Capitol, whereupon the Secret Service rushed him to the White House and he was sworn in by Chief Justice Harlan Stone. |
Вице президент Гарри Трумен получил сообщение в Капитолии, после чего секретная служба доставила его в Белый Дом где министр юстици Харлан Стоун принял у него присягу. |
Now we have received a terrible blow with the news that several children were swallowed up by the sea in the tragic shipwreck, in the early morning of 17 November, in an abhorrent Cuban-emigrant-trafficking operation. |
И вот теперь ей нанесен жестокий удар - сообщение о гибели многих детей во время зловещего кораблекрушения на рассвете 17 ноября в ходе проведения омерзительной операции по нелегальному провозу кубинских эмигрантов . |
We would like to take this opportunity to commend Thoraya Obaid for her commitment and leadership, and to say how much we welcome the news of her continuing three more years in office. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-жу Сорайю Обейд за ее приверженность своему делу и умелое руководство, а также весьма положительно оценить сообщение о ее продлении в должности еще на три года. |
Again, repeating the news we first heard just 20 minutes, although, his remains have not yet been recovered, |
Мы еще раз повторяем сообщение, поступившее 20 минут назад. |
Providing the post is of news "about or of interest to anarchists" (as interpreted by our guidelines for contributing posts to A-Infos) and is correctly formatted it is then approved for posting to the A-Infos lists. |
Если это сообщение "про анархистов и представляющее интерес для анархистов" (то есть, соответствует принципам проекта) и подходящим образом оформлено, оно будет распространено. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan is authorized to state that the news of the conduct on 11 May 1998 of underground testing of three nuclear devices at the Pokaran test site in India was received in Kazakhstan with deep concern. |
Министерство иностранных дел Республики Казахстан уполномочено заявить о том, что в Казахстане с глубокой обеспокоенностью воспринято сообщение о проведении 11 мая с.г. подземных испытаний трех ядерных устройств на полигоне Покхаран в Индии. |
He told me he left the Centre early because he'd received news that eight... Icterine Warblers had been reported flying south, and he didn't want to miss them if they flew over the island. |
Сказал мне, что пораньше ушёл из центра потому, что получил сообщение, что восемь... зарегистрировано, что пересмешки летят на юг, и он не хотел упустить их возможный пролёт над островом. |
We welcome the news regarding the reintegration by UNICEF and the United Nations Mission in the Sudan of 88 child soldiers and the pardon granted by the Government of the Sudan to 99 children who were arrested following the disturbances in Omdurman. |
Мы приветствуем сообщение о реинтеграции 88 детей-солдат, осуществленной ЮНИСЕФ и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане, а также о том, что правительство Судана вынесло решение о помиловании 99 детей, арестованных после беспорядков, произошедших в Омдурмане. |
I refer here to an article that appeared in The Financial Times on 6 July 2004, and a news article by Agence France Presse. |
Здесь я имею в виду статью, которая появилась 6 июля 2004 года в газете «Файнэншл таймс», и новостное сообщение агентства «Франс пресс». |
Yet, as the name terrorism and Al Qaida are arbitrarilly stamped on every news report relating to any action taken against US interests the myth grows wider. |
Тем не менее, именуемое терроризмом и Аль Каидой произвольно впихиваются в каждое новостное сообщение, связанное с любой акцией, предпринятой против интересов США. Миф становится всё масштабней. |