The lower number of media summaries stemmed from issuing one per day with occasional flash reports which focused on more important news related to Western Sahara and MINURSO |
Меньшее число резюме сообщений обусловлено тем, что ежедневно готовилось одно сообщение, а иногда экстренные сообщения, посвященные более важным новостям, касающимся Западной Сахары и МООНРЗС |
Since the early 1990s, there had been no news of the whereabouts of Ms. Shin and her daughters. On 27 April 2012, the Government of the Democratic People's Republic of Korea responded to a communication sent on 1 March 2012 by the Working Group. |
С начала 1990х годов о местонахождении г-жи Шин и ее дочерей ничего не известно. 27 апреля 2012 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики ответило на сообщение, направленное Рабочей группой 1 марта 2012 года. |
The Chairperson said she welcomed the news that the Convention had been published in the Official Gazette and assumed that it now had full standing as an international treaty under Moroccan law. |
Председатель, приветственно отмечая сообщение о том, что Конвенция была опубликована в официальном вестнике, говорит, что, как надо полагать, сейчас этот международный договор обрел в марокканской правовой системе полновесный статус. |
During the following days, the news of his arrest was widely disseminated in newspapers, news bulletins and television broadcasts. |
В последующие дни сообщение о его аресте было широко распространено газетами, программами новостей и телевизионными репортажами. |
His delegation welcomed the news that the schedule of the capital master plan, already in its final stages, had been unaffected, and the news that the Secretary-General's Chef de Cabinet would be leading a "lessons learned" task force. |
Его делегация приветствует сообщение о том, что график осуществления генерального плана капитального ремонта, которое уже находится на завершающей стадии, не был затронут, а также известие о том, что целевую группу по «извлечению уроков» возглавит руководитель аппарата Генерального секретаря. |
The CHAIRPERSON welcomed the news that an expert meeting was to be held on international migration and the Millennium Development Goals, and urged UNFPA to draw attention at the meeting to the human rights aspects of migration, since the Goals focused largely on economics and development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает сообщение о планируемом совещании экспертов по вопросам международной миграции и целям развития тысячелетия, и настоятельно призывает ЮНФПА уделить внимание на этом совещании аспектам прав человека в проблематике миграции, поскольку цели тысячелетия сконцентрированы главным образом на вопросах экономики и развития. |
The President of the Conference of States Parties welcomed the news about the forthcoming conclusion of the work done by the Executive Committee of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on refugees and other persons of concern to the Office, including persons with disabilities. |
Председатель Конференции государств-участников приветствовал сообщение о предстоящем завершении работы, проделанной Исполнительным комитетом Управления Верховного комиссара по делам беженцев по проблемам беженцев и других лиц, которыми занимается Управление, включая инвалидов. |
24.03.2009 News from Valery and Victor from Lete. |
24.03.2009 Сообщение от Валерия и Виктора из Летэ. |
News item concerning the publication of a newspaper especially on women's affairs. |
Сообщение в печати по поводу издания газеты, специально посвященной женщинам |
Many involved in the establishment of this new institution for the settlement of disputes welcomed the news that the Tribunal had before it its first application instituting a case before the Tribunal. |
Многие из тех, кто участвовал в создании этого нового учреждения для урегулирования споров, приветствовали сообщение о том, что Трибунал получил первое заявление о рассмотрении дела. |
Several delegations noted the need to synchronize the budget and MYFF cycles and welcomed the news that in the future UNFPA planned to present the budget and the MYFF at the same session. |
Ряд делегаций отметили необходимость синхронизации бюджетного цикла и цикла МРФ и приветствовали сообщение о том, что в будущем ЮНФПА планирует представлять бюджет и МРФ на той же сессии. |
The Committee welcomed the news that it was possible to choose the language of education and training and was pleased that the State guaranteed the right to free education. |
Комитет приветствует сообщение о том, что можно выбирать язык обучения при получении образования и подготовки, и с удовлетворением отмечает, что государство гарантирует право на бесплатное образование. |
On the issue of serious crimes, we look forward to the forthcoming report by the Secretary-General's Commission of Experts, and we welcome the news that Indonesia has now agreed to issue visas to allow the Commission to visit Jakarta. |
Что касается вопроса о тяжких преступлениях, мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Комиссии экспертов, назначенных Генеральным секретарем, и приветствуем сообщение о том, что Индонезия согласилась сейчас выдать членам Комиссии визы для посещения Джакарты. |
He was encouraged by the news from the delegation on the preparation of legislation to forbid racist propaganda and incitement to racial discrimination, and recommended a full review of all legislation against the background of the Convention. |
Он с удовлетворением воспринимает новое сообщение делегации о подготовке законопроекта о запрете пропаганды расизма и побуждения к расовой дискриминации, а также рекомендует осуществить полный анализ всего законодательства в контексте требований Конвенции. |
No, I just, I heard the re... report on the news and... and I didn't know where I should go. |
Нет, я просто, я слышал... я слышал сообщение в новостях и... и не знал, куда мне идти. |
Clicking the hyperlink in the document will open a new message document to the news group you entered in the |
Щелкните гиперссылку в документе, чтобы создать новое сообщение для отправки в группу новостей, указанную в поле |
No sooner had we submitted the draft resolution to the Committee for consideration than the news of Burundi joining the Convention was announced by the delegation of the United Kingdom, one of the depositaries of the Convention. |
Как только мы внесли этот проект резолюции на рассмотрение Комитета, поступило сообщение о присоединении к Конвенции Бурунди, о чем объявила делегация Соединенного Королевства, являющегося одним из депозитариев Конвенции. |
The Special Rapporteur takes notes of the positive news issued in January 2008 by World Food Programme (WFP) that its food assistance activities in the country would expand in 2008. |
Специальный докладчик отмечает опубликованное в январе 2008 года Всемирной продовольственной программой (ВПП) позитивное сообщение о том, что в 2008 году ее деятельность по оказанию продовольственной помощи в стране расширится. |
News flash, everyone... the human race finds attractive people more trustworthy. |
Экстренное сообщение, люди считают привлекательных людей достойными доверия. |
News flash, Peter, looks like you do. |
Новое сообщение, похоже, что хочешь. |
News flash... that was 200 years ago. |
Экстренное сообщение... это было 200 лет назад. |
News chopper was reported stolen this morning. |
Этим утром было сообщение, что украден вертолет. |
Now a special report from Channel 6 News. |
А сейчас специальное сообщение на 6-м канале. |
News flash, I never pawned it. |
Экстренное сообщение, я никогда его не закладывал. |
Today, we received news from Florida reporting the drowning of between four and six refugees who were attempting to escape from Haiti, while 14 others were reported missing at sea. |
Сегодня мы получили из Флориды сообщение о том, что 4 из 6 беженцев, которые пытались покинуть Гаити, утонули, а 14 других беженцев, как сообщается, пропали в море. |