On April 20, 2007, a news report indicated that the company's headquarters were partially destroyed in a fire. |
В апреле 2007 года в новостях появилось сообщение о частичном разрушении штаб-квартиры Human Head в результате пожара. |
He also welcomed the news that the State Department is going to review its policy on economic, social and cultural rights. |
Он также приветствовал сообщение о том, что Государственный департамент намеревается пересмотреть свою политику в области экономических, социальных и культурных прав. |
We are encouraged by the news that the Yugoslav authorities agreed to encourage the Kosovo Serbs to participate in finalizing the legal framework for provisional self-government for the province. |
Мы с оптимизмом отмечаем сообщение о том, что югославские власти согласились на то, чтобы обратиться к сербам Косово с призывом к участию в окончательной доработке правовых рамок временного самоуправления края. |
While EPA reported that its plan was progressing on schedule, this news only served to stoke fresh local hostilities. |
Хотя ЭПА сообщило о том, что его план осуществляется по графику, сообщение об этом только подхлестнуло враждебный настрой местного населения. |
We welcome the news that the Democratic People's Republic of Korea has shut down its nuclear reactor at Yongbyon and admitted IAEA inspectors. |
Мы приветствуем сообщение о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика закрыла свой ядерный реактор в Йонбене и приняла инспекторов МАГАТЭ. |
My delegation welcomes the news that these elements have begun to take shape, in particular through the establishment of a multi-ethnic Government working to benefit all communities. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает сообщение о том, что контуры всех этих элементов уже наметились, в частности в деле формирования многоэтнического правительства, осуществляющего свою деятельность в интересах всех общин. |
I was watching the news the other night... and this report comes on about you. |
Я давеча смотрел новости и... и там было сообщение про тебя. |
My best friend in the world, who used to compliment me all the time, was murdered, so, news flash. |
Мой лучший в мире друг, который всё время хвалил меня, убит, так что, экстренное сообщение. |
She gave Cooke a message to give to Joe through her news show. |
Она передала сообщение для Джо через неё через программу новостей. |
Mr. Mohamed (Sudan) said that news was sometimes more than a report of events; it had been known to contribute to world events, even precipitating them. |
Г-н Мохамед (Судан) говорит, что новости иногда представляют собой нечто большее, чем сообщение о событиях; известно, что они вносят свой вклад в мировые события и даже ускоряют их. |
He indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. |
Он указал, что статья 48 Закона о прессе наделяет государство правом возбуждать уголовное преследование за любое заявление, издание, новостное сообщение или статью с критикой в адрес государства или его органов. |
Breaking news this morning from aboard a U.S. Navy ship: |
Экстренное сообщение с корабля ВМС США: |
She welcomed the news that the quota system would become obligatory and hoped that it would also help to give women an equal position on the list. |
Она приветствует сообщение о том, что система квот станет обязательной, и выражает надежду на то, что это также поможет обеспечить равное положение женщин в списках. |
Ms. Corti said she welcomed the news that a university course on the Convention had been taught for the past 10 years. |
Г-жа Корти с удовлетворением отмечает сообщение о том, что в последние 10 лет ведется обучение по вопросам Конвенции в рамках университетского курса. |
With regard to the elections, we are pleased at the news that the Government of Southern Sudan has formally requested United Nations electoral assistance. |
В том что касается выборов, мы приветствуем сообщение о том, что правительство Южного Судана обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой об оказании содействия в проведении выборов. |
The controversy was further escalated in early May 2007, when aggregate news site Digg received a DMCA cease and desist notice and then removed numerous articles on the matter and banned users reposting the information. |
Спор ещё более усилился в начале мая 2007 года, когда крупный новостной сайт Digg получил от DMCA сообщение с требованием прекратить работу, а затем удалил множество статей на эту тему и заблокировал пользователей, распространявших данную информацию. |
In related news, we've received a report that Police Officer Barry Allen... a forensic specialist, who was present during the robbery... is being questioned in connection with it. |
В сопутствующих новостях, мы получили сообщение, что офицер полиции Бэрри Аллен... специалист из лаборатории, который присутствовал на ограблении... допрашивается в связи с этим. |
Yesterday when I got home, there was an envelope waiting for me, and inside was the news that I got accepted into the Brooklyn Film Academy. |
Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию. |
This news was officially denied by the Chinese Mountaineering Association (CMA), but this report to a Japanese climber, who passed it on to Tom Holzel led to the first Mallory and Irvine Research Expedition in 1986, which was unsuccessful due to bad weather. |
Эта новость была официально опровергнута «Китайской альпинистской ассоциацией», но это сообщение получил японский альпинист, который в 1986 г. передал его Тому Холзелу (Tom Holzel) - руководителю поисковой экспедиции, которая была неудачной из-за погоды. |
While the meeting was in progress and we were working on the final version of the timetable, we received the news that the city of Agdam, after a continued escalation of hostilities and armed attacks, had been seized by opposing forces. |
В ходе работы совещания, когда мы занимались подготовкой окончательного варианта Плана, мы получили сообщение о том, что город Агдам в условиях продолжающейся эскалации боевых действий и вооруженных нападений был захвачен силами противника. |
Speaking as a member of the Group of Latin American and Caribbean States, he welcomed the news that a person from that region was being considered for the post of Deputy High Commissioner for Human Rights. |
Поскольку его страна входит в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, он приветствует сообщение о том, что представитель этого региона рассматривается в качестве кандидата на должность заместителя Верховного комиссара по правам человека. |
He drew attention to a news release of the previous day which had reported unrest on one floor of the Central Police Building in Athens, where illegal aliens scheduled for deportation were held. |
Он обращает внимание на появившееся накануне сообщение печати о беспорядках на одном из этажей Центрального здания полиции в Афинах, где содержатся незаконные иностранцы, подлежащие депортации. |
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the fourth paragraph should be highlighted because it was encouraging news that the Committee had received its 1,000th individual communication under the Optional Protocol. |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что четвертый пункт следует выделить особо, так как очень отрадно, что Комитет получил свое тысячное индивидуальное сообщение в соответствии с Факультативным протоколом. |
To that end, the report welcomes the news that the Security Council is considering a full-fledged peacekeeping operation for an initial period of 12 months. |
В этой связи в докладе с удовлетворением отмечается сообщение о том, что Совет Безопасности рассматривает вопрос об учреждении полномасштабной операции по поддержанию мира на первоначальный двенадцатимесячный период. |
Following the official visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery to Mauritania in October and November 2009, with whom Mr. Ould Dah Ould Abeid shared information, the news website reportedly published an anonymous article defaming the latter. |
После официального визита в Мавританию в октябре и ноябре 2009 года Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, с которым г-н Оулд Дах Оулд Абейд поделился информацией, поступило сообщение о том, что на новостном веб-сайте была опубликована дискредитирующая его анонимная статья. |