| Husayn had already been en route to Kufa from Medina when he received news of Ibn Aqil's execution. | Хусейн был уже на пути в Куфу из Медины, когда он получил известие Ибн Акиля и его казни. |
| Corsair has been reunited with Havok, his son, who brought him news about Vulcan. | Корсар объединяется со своим вторым сыном Хавоком, который принес ему известие о его третьем сыне Вулкане. |
| Unfortunately, it falls on me... to bring this unhappy news. | Как ни прискорбно, мне выпала судьба... принести вам это горестное известие. |
| I came to him and told him that I had news for him. | Я пришла к нему и сказала, что у меня известие для него. |
| Go on... that my brother is alive - that is the news I'm waiting for. | Продолжайте... Что мой брат жив - я жду именно такое известие. |
| On 20 June, the crew awoke to the news that Reggiani had left. | 20 июня группу поразило известие, что Реджани ушел. |
| According to Ammianus, Valentinian received news of both the Alamanni and Procopius' revolt on 1 November while on his way to Paris. | Валентиниан получил известие о вторжении алеманнов и восстании Прокопия в один день - 1 ноября во время поездки в Лютецию. |
| As the news spread, panic gripped the city and many of its inhabitants took to flight. | Как только это известие распространилось, горожан охватила паника, и многие из них покинули свои дома. |
| When the news of the French defeat reached France, a hysterical movement called the Shepherds' Crusade occurred in France. | Известие о поражении вызвало во Франции движение под названием «Крестовый поход пастухов». |
| So all we're after is an ID to put a name to him, and a family to break the news to. | Так что нам нужно его идентифицировать, выяснить имя и сообщить семье трагическое известие. |
| What if he doesn't hear the news in the office. | А если он получит известие не в кабинете? |
| is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? | Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности? |
| She welcomed the news that some form of affirmative action was being considered for recruitment to the civil service. | Оратор приветствует известие о том, что рассматриваются некоторые формы опережающего приема женщин на гражданскую службу. |
| I was surprised to receive the news of an acquaintance, who is one of the organizers of the event. | Я был удивлен, получив известие о знакомстве, который является одним из организаторов этого мероприятия. |
| Edward travelled from London immediately after the news reached him, and on 20 July he was proclaimed king. | Получив известие об этом, Эдуард немедленно отправился в Лондон и 20 июля был объявлен королём. |
| On the news of the defeat of his allies, Cato committed suicide. | Получив известие о поражении своих союзников, Катон покончил с собой. |
| I look forward to news of your journey. | Я рассчитываю на известие о вашем путешествии. |
| President Keane (Elizabeth Marvel) gets the news that the Supreme Court has rejected the dismissal of four of her Cabinet secretaries. | Президент Кин (Элизабет Марвел) получает известие о том, что Верховный суд отклонил увольнение четырёх секретарей её Кабинета. |
| The Starks then receive the news of Theon Greyjoy's betrayal and the execution of Ser Rodrik. | Старки получают известие о предательстве Теона Грейджоя и о казни сира Родрика. |
| The news of her death quickly spread. | Известие о гибели короля быстро распространилось. |
| We received the welcome news that the fortieth ratification of the landmines Convention had just taken place. | Мы получили приятное известие о только что депонированной сороковой ратификации Конвенции по наземным минам. |
| The news of his death was received by the Tribunal with great sadness. | Известие о его кончине было встречено Трибуналом с глубокой скорбью. |
| Progress in other sectors is clearly more encouraging, and news of political agreement reached between Indonesia and Timor-Leste on issues relating to the common border is very encouraging. | Прогресс в других областях несомненно более обнадеживающий, и известие о политической договоренности, достигнутой между Индонезией и Тимором-Лешти по вопросам, касающимся общей границы, вызывает оптимизм. |
| Within hours, the press got hold of the news and it had a huge impact on public opinion. | Через несколько часов новость подхватили газеты, и известие значительно повлияло на общественное мнение. |
| On top of this came the news of unprecedented treason: Toulon and its squadron had been handed over to the enemy. | Помимо всего этого, пришло известие о беспрецедентной измене: Тулон и находящаяся там эскадра были сданы врагу. |