The studies considered focused on Australia, Canada and the United States; France, Germany and the Netherlands; Japan; and Malaysia. |
Рассматриваемые исследования были посвящены Австралии, Канаде и Соединенным Штатам; Франции, Германии и Нидерландам; Японии; и Малайзии. |
No data were available for Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Germany, Luxembourg, Netherlands, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. |
Не было получено данных по Беларуси, Боснии и Герцеговине, Германии, Канаде, Люксембургу, Нидерландам, Российской Федерации, Украине и Швейцарии. |
This applies for instance in the Netherlands, and also in Germany and Belgium. |
Это, к примеру, относится к Нидерландам, а также к Германии и Бельгии. |
We take this opportunity to extend our special appreciation to the Netherlands, Norway and UNICEF for the pursuit of this initiative. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить особую признательность Нидерландам, Норвегии и ЮНИСЕФ за их усилия по осуществлению этой инициативы. |
No data are available for Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Germany, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Romania and Ukraine. |
Этих данных нет по Бельгии, Болгарии, Германии, Казахстану, Канаде, Кыргызстану, Нидерландам, Румынии, Украине и Хорватии. |
Experimental data on new housing was available for the Netherlands, and new data from Spain would be forthcoming in 2010. |
Уже имеются экспериментальные данные о новых системах содержания по Нидерландам, а в 2010 году ожидается поступление новых данных из Испании. |
CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. |
КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. |
Furthermore, AI recommended that the Netherlands ensure the effective and regular consultation between civil society and the Government on current and structural human rights concerns. |
Кроме того, МА рекомендовала Нидерландам обеспечить проведение эффективных и регулярных консультаций между представителями гражданского общества и правительства по вопросу о текущих и структурных проблемах прав человека. |
It recommended that the Netherlands monitor its decentralized approach to anti-discrimination and evaluate the effects it has on all groups vulnerable to discrimination. |
Она рекомендовала Нидерландам контролировать использование ее децентрализованного подхода в борьбе с дискриминацией и проводить оценку его воздействия на все группы, подвергающиеся дискриминации. |
He recommended that the Netherlands increase the age of criminal responsibility and apply juvenile criminal law to all minors, even in serious offences. |
Он рекомендовал Нидерландам повысить возраст наступления уголовной ответственности и применять уголовное законодательство в отношении несовершеннолетних ко всем несовершеннолетним лицам, даже в случае серьезных преступлений. |
LOM recommended that the Netherlands be requested to make every effort to prevent discrimination against young people belonging to ethnic minorities in the juvenile justice system. |
НККЭМ рекомендовала предложить Нидерландам сделать все возможное для предотвращения дискриминации в отношении представителей молодежи, принадлежащих к этническим меньшинствам, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних лиц. |
He specially thanked the donors (Sweden, the Netherlands and Norway) for their assistance in the host country's preparations for the Conference. |
Он выразил особую признательность донорам (Швеции, Нидерландам и Норвегии) за помощь, оказываемую ими принимающей стране в подготовке Конференции. |
Thanked Germany and the Netherlands for their funding of additional work on heavy metals and POPs in the Guidebook; |
Ь) выразила признательность Германии и Нидерландам за финансирование дополнительной работы по Справочному руководству в отношении тяжелых металлов и СОЗ; |
It particularly commended the members of the troika - Djibouti, Malaysia and the Netherlands - for their support during the review process. |
В частности, благодарности были обращены к членам Тройки - Джибути, Малайзии и Нидерландам - за их поддержку в ходе обзора. |
We also have to thank our next-door neighbour the Netherlands, host of the international conference on the International Year of Volunteers, for many an inspiration. |
Мы должны также выразить признательность нашему ближайшему соседу - Нидерландам, которые принимали у себя международную конференцию в рамках Международного года добровольцев и были источником вдохновения для многих людей. |
His delegation expressed its appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden, for meeting and even surpassing the ODA target. |
Его делегация выражает признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции за то, что они достигли и даже превзошли целевой показатель в отношении ОПР. |
CoE-Commissioner recommended that the Netherlands review current entry conditions for family reunification and formation to ensure that tests, fees and age requirements do not amount to a disproportionate obstacle. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Нидерландам пересмотреть требования, предъявляемые в настоящее время при въезде в страну для целей воссоединения семей и вступления в брак, с тем чтобы проверки, уплачиваемые сборы и возрастные ограничения не создавали несоразмерных препятствий. |
JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. |
Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований". |
The Netherlands was reviewed on 15 April, as the interactive dialogue the General Assembly had in mind when it adopted its resolution 60/251 in 2006. |
Обзор по Нидерландам состоялся 15 апреля и был проведен в виде интерактивного диалога, как это было задумано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/251 от 2006 года. |
(11) same as Netherlands; |
11) см. колонку, посвященную Нидерландам; |
Prior to the release of Raven's album Set Me Free in March 2007, she toured around The Netherlands, Germany and the United Kingdom to help promote it. |
К выходу альбома "Set Me Free" в марте 2007 года Мэрион гастролировала по Нидерландам, Германии и Великобритании. |
The Group invited Parties and others to provide comments to the Netherlands to enable a revised version of the paper to be prepared for consideration by the Open-ended Working Group at its current session. |
Группа предложила Сторонам и другим субъектам представить Нидерландам замечания, что позволило бы подготовить пересмотренный вариант документа для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее нынешней сессии. |
The Steering Committee warmly thanked the Netherlands and asked Mr. Winterman to prepare a draft agenda to be presented at the Joint Committee's twenty-fourth session on 2002. |
Руководящий комитет выразил глубокую благодарность Нидерландам и просил г-на Винтермана подготовить проект повестки дня для его представления на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета в 2002 году. |
However, control over Zeeland meant that the Northern Netherlands could control and close the estuary of the Scheldt, the entry to the sea for the important port of Antwerp. |
Однако контроль над Зеландией позволил Северным Нидерландам регулировать движение через устье Шельды, которая связывала с морем важный порт Антверпен. |
The Acting Director expressed INSTRAW's appreciation that the contribution made by the Government of the Netherlands for 1994 was maintained at the same level as in previous years. |
Исполняющая обязанности Директора высказала признательность МУНИУЖ Нидерландам за сохранение суммы взноса в 1994 году на том же уровне, что в предыдущие годы. |