| The studies considered focused on Australia, Canada and the United States; France, Germany and the Netherlands; Japan; and Malaysia. | Рассматриваемые исследования были посвящены Австралии, Канаде и Соединенным Штатам; Франции, Германии и Нидерландам; Японии; и Малайзии. | 
| No data were available for Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Germany, Luxembourg, Netherlands, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. | Не было получено данных по Беларуси, Боснии и Герцеговине, Германии, Канаде, Люксембургу, Нидерландам, Российской Федерации, Украине и Швейцарии. | 
| This applies for instance in the Netherlands, and also in Germany and Belgium. | Это, к примеру, относится к Нидерландам, а также к Германии и Бельгии. | 
| We take this opportunity to extend our special appreciation to the Netherlands, Norway and UNICEF for the pursuit of this initiative. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить особую признательность Нидерландам, Норвегии и ЮНИСЕФ за их усилия по осуществлению этой инициативы. | 
| No data are available for Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Germany, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Romania and Ukraine. | Этих данных нет по Бельгии, Болгарии, Германии, Казахстану, Канаде, Кыргызстану, Нидерландам, Румынии, Украине и Хорватии. | 
| Experimental data on new housing was available for the Netherlands, and new data from Spain would be forthcoming in 2010. | Уже имеются экспериментальные данные о новых системах содержания по Нидерландам, а в 2010 году ожидается поступление новых данных из Испании. | 
| CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. | КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. | 
| Furthermore, AI recommended that the Netherlands ensure the effective and regular consultation between civil society and the Government on current and structural human rights concerns. | Кроме того, МА рекомендовала Нидерландам обеспечить проведение эффективных и регулярных консультаций между представителями гражданского общества и правительства по вопросу о текущих и структурных проблемах прав человека. | 
| It recommended that the Netherlands monitor its decentralized approach to anti-discrimination and evaluate the effects it has on all groups vulnerable to discrimination. | Она рекомендовала Нидерландам контролировать использование ее децентрализованного подхода в борьбе с дискриминацией и проводить оценку его воздействия на все группы, подвергающиеся дискриминации. | 
| He recommended that the Netherlands increase the age of criminal responsibility and apply juvenile criminal law to all minors, even in serious offences. | Он рекомендовал Нидерландам повысить возраст наступления уголовной ответственности и применять уголовное законодательство в отношении несовершеннолетних ко всем несовершеннолетним лицам, даже в случае серьезных преступлений. | 
| LOM recommended that the Netherlands be requested to make every effort to prevent discrimination against young people belonging to ethnic minorities in the juvenile justice system. | НККЭМ рекомендовала предложить Нидерландам сделать все возможное для предотвращения дискриминации в отношении представителей молодежи, принадлежащих к этническим меньшинствам, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних лиц. | 
| He specially thanked the donors (Sweden, the Netherlands and Norway) for their assistance in the host country's preparations for the Conference. | Он выразил особую признательность донорам (Швеции, Нидерландам и Норвегии) за помощь, оказываемую ими принимающей стране в подготовке Конференции. | 
| Thanked Germany and the Netherlands for their funding of additional work on heavy metals and POPs in the Guidebook; | Ь) выразила признательность Германии и Нидерландам за финансирование дополнительной работы по Справочному руководству в отношении тяжелых металлов и СОЗ; | 
| It particularly commended the members of the troika - Djibouti, Malaysia and the Netherlands - for their support during the review process. | В частности, благодарности были обращены к членам Тройки - Джибути, Малайзии и Нидерландам - за их поддержку в ходе обзора. | 
| We also have to thank our next-door neighbour the Netherlands, host of the international conference on the International Year of Volunteers, for many an inspiration. | Мы должны также выразить признательность нашему ближайшему соседу - Нидерландам, которые принимали у себя международную конференцию в рамках Международного года добровольцев и были источником вдохновения для многих людей. | 
| His delegation expressed its appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden, for meeting and even surpassing the ODA target. | Его делегация выражает признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции за то, что они достигли и даже превзошли целевой показатель в отношении ОПР. | 
| CoE-Commissioner recommended that the Netherlands review current entry conditions for family reunification and formation to ensure that tests, fees and age requirements do not amount to a disproportionate obstacle. | Уполномоченный СЕ рекомендовал Нидерландам пересмотреть требования, предъявляемые в настоящее время при въезде в страну для целей воссоединения семей и вступления в брак, с тем чтобы проверки, уплачиваемые сборы и возрастные ограничения не создавали несоразмерных препятствий. | 
| JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. | Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований". | 
| The Netherlands was reviewed on 15 April, as the interactive dialogue the General Assembly had in mind when it adopted its resolution 60/251 in 2006. | Обзор по Нидерландам состоялся 15 апреля и был проведен в виде интерактивного диалога, как это было задумано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/251 от 2006 года. | 
| (11) same as Netherlands; | 11) см. колонку, посвященную Нидерландам; | 
| Prior to the release of Raven's album Set Me Free in March 2007, she toured around The Netherlands, Germany and the United Kingdom to help promote it. | К выходу альбома "Set Me Free" в марте 2007 года Мэрион гастролировала по Нидерландам, Германии и Великобритании. | 
| The Group invited Parties and others to provide comments to the Netherlands to enable a revised version of the paper to be prepared for consideration by the Open-ended Working Group at its current session. | Группа предложила Сторонам и другим субъектам представить Нидерландам замечания, что позволило бы подготовить пересмотренный вариант документа для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее нынешней сессии. | 
| The Steering Committee warmly thanked the Netherlands and asked Mr. Winterman to prepare a draft agenda to be presented at the Joint Committee's twenty-fourth session on 2002. | Руководящий комитет выразил глубокую благодарность Нидерландам и просил г-на Винтермана подготовить проект повестки дня для его представления на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета в 2002 году. | 
| However, control over Zeeland meant that the Northern Netherlands could control and close the estuary of the Scheldt, the entry to the sea for the important port of Antwerp. | Однако контроль над Зеландией позволил Северным Нидерландам регулировать движение через устье Шельды, которая связывала с морем важный порт Антверпен. | 
| The Acting Director expressed INSTRAW's appreciation that the contribution made by the Government of the Netherlands for 1994 was maintained at the same level as in previous years. | Исполняющая обязанности Директора высказала признательность МУНИУЖ Нидерландам за сохранение суммы взноса в 1994 году на том же уровне, что в предыдущие годы. |