In 1612-13 he traveled through the Dutch Republic, the Southern Netherlands, and France, which he documented in detailed drawings in pen and wash of buildings, houses, and cityscapes, complete with persons engaged at work or play in the foreground. |
В 1612-1613 годах путешествовал по Нидерландской республике, Южным Нидерландам и Франции, рисуя дома и городские виды и изображая на переднем плане их жителей; многие его гравюры посвящены Брюсселю и Сиене, особенное внимание уделено праздникам и крестьянскому быту. |
The 2001 Census relates to forty extensive tables. Twenty-eight are about the Netherlands as a whole, nine are at the COROP level and three at municipal level. |
По итогам переписи 2001 года подготовлено 40 обширных таблиц. 28 из них содержат данные по Нидерландам в целом, а 9 - данные на уровне КОРОП и 3 - данные на муниципальном уровне. |
CRC recommended that the Netherlands further reduce the use of aliens' detention for families with children and unaccompanied children, strengthen measures to prevent the disappearance of asylum-seeking children, and provide culturally sensitive family services. |
КПР рекомендовал Нидерландам дополнительно сократить масштабы применения такой меры, как помещение под стражу несопровождаемых детей и семей с детьми в центрах для содержания иностранцев, обеспечить укрепление мер по недопущению исчезновений детей - просителей убежища и предоставлять семейные услуги с учетом культурных особенностей. |
It was agreed that France would send comments to the Netherlands, which would send the updated working paper to the secretariat to complete it with the research results of Emmanuel Jacquot of INRA and to submit it to the March meeting of the Specialized Section. |
Было решено, что Франция направит замечания Нидерландам, которые препроводят обновленный рабочий документ секретариату для включения в него результатов исследований, проводимых г-ном Эммануэлем Жако из ИНРА, и представления его на мартовской сессии Специализированной секции. |
The UK cedes its factory of Fort Marlborough in Bencoolen (Bengkulu) and all its property on the island of Sumatra to the Netherlands and will not establish another office on the island or make any treaty with its rulers. |
Великобритания передавала Нидерландам свою факторию в Бенкулене и все свои владения на острове Суматра, и обязалась не открывать на острове новых факторий и не заключать никаких договоров с его правителями. |
The Netherlands is aware that the word "significant" appears in the draft articles on Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities. However, the obligations in the principles should not be equated with those in the draft articles. |
Нидерландам известно, что слово «значительный» фигурирует в проектах статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
Finally, the Preparatory Committee had accepted with appreciation the offers of the Governments of the Netherlands and Sweden to host and finance two meetings of experts focused on the core issues of the Summit. |
Наконец, он выразил признательность Нидерландам и Швеции за их предложение провести у себя и финансировать два совещания экспертов, чтобы рассмотреть основную тематику встречи на высшем уровне. |
Furthermore, at the prosecution's request, the Chamber granted, in April 2007, the referral of the amended indictment to the Netherlands. Pre-trial matters |
Кроме того, по просьбе обвинения Камера утвердила в апреле 2007 года передачу обвинительного заключения с внесенными в него поправками Нидерландам. |
Its territory of 198.5 thousand square km is equal to the combined area of Portugal, Switzerland, Belgium and the Netherlands. |
кв. км - равна по площади Португалии, Швейцарии, Бельгии, и Нидерландам, вместе взятым. |
The Netherlands also stated that, directly following that review, the head of the Dutch delegation, State Secretary of Justice Nebahat Albayrak, had participated in a very useful side event for non-governmental organizations on the outcome of the Dutch review. |
Нидерланды также заявили, что сразу же после завершения обзора глава голландской делегации, министр юстиции Небахат Албайрак, принял участие в очень полезной параллельной встрече с представителями неправительственных организаций по итогам обзора по Нидерландам. |
The Irish also drew with both Egypt, 0-0, and the Netherlands, 1-1, finishing on the same points (3), goal difference (0), and goals scored (2) as the Dutch. |
Ирландцы также не проиграли Египету (0:0) и Нидерландам (1:1), финишировав с теми же количеством очков (3), разницей мячей (0) и количеством забитых голов (2), что и голландцы. |
(e) Granting part-time workers the same hourly wages, job security and benefits as full-time workers has helped Netherlands achieve a low labour force participation gap. |
е) Предоставление лицам, работающим на условиях неполной занятости, такой же почасовой зарплаты, гарантий занятости и льгот, как и лицам, работающим на условиях полной занятости, помогло Нидерландам снизить разрыв в доле экономически активного населения. |