The first decision on transfer was made on 13 April 2007, when a Trial Chamber decided on the request of the Prosecutor to transfer the case of Michel Bagaragaza to The Netherlands |
Первое решение о передаче было принято 13 апреля 2007 года, когда Судебная камера решила по ходатайству Обвинителя передать дело Мишеля Багарагазы на рассмотрение Нидерландам. |
Additionally, the State party noted that the author had not specified why his ties with the Netherlands were so important to him that he could not return to China, nor had he provided any evidence that he could not resettle in China. |
Кроме того, государство-участник указало, что автор не уточнял, почему он настолько привязан к Нидерландам, что не может вернуться в Китай, а также не представил никаких доказательств того, что он не может вновь поселиться в Китае. |
I would emphasize that our request to the Netherlands to host the trial of Charles Taylor extends only for the duration of the trial, including the appeal, and that Charles Taylor would need to be relocated to another State after the judgement is final. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше обращение к Нидерландам с просьбой о проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором распространяется исключительно на период проведения судебного процесса, включая процедуру апелляции, и что Чарльз Тейлор будет затем перемещен в другое государство после вынесения окончательного судебного решения. |
The Conference 1. Expresses its appreciation to Germany, the Netherlands and the United Nations through the United Nations Statistics Division for providing funding for participants from developing countries to attend the training course associated with the Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; |
выражает свою признательность Германии, Нидерландам и Организации Объединенных Наций в лице ее Статистического отдела за выделение финансовых средств участникам из развивающихся стран на цели участия в работе учебного курса, связанного с восьмой Конференцией по стандартизации географических названий; |
Data for Belgium, western Germany, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland allow the measurement of international migration flows; during 1985-1989 these five countries as a whole gained, on average, 460,000 persons every year through migration. 17 |
Данные по Бельгии, западной части Германии, Нидерландам, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии и Швеции позволяют оценить объем потоков международных мигрантов: в 1985-1989 годах в эти пять стран в целом прибывало ежегодно в среднем 460000 мигрантов 17/. |
(c) Thanked the representatives of Montenegro, the Republic of Macedonia and Serbia for the progress report on the implementation of the "Balkans Project", the Netherlands for financing the project and the secretariat for supporting its implementation; |
с) выразила признательность представителям Республики Македония, Сербии и Черногории за доклад о ходе осуществления "Балканского проекта", Нидерландам за финансирование этого проекта и секретариату за поддержку, оказываемую в процессе его реализации; |
One case has been transferred to the Netherlands. |
Одно дело было передано Нидерландам. |
Delete the fifteenth entry for the Netherlands |
Удалить пятнадцатую запись по Нидерландам. |
Delete the seventeenth entry for the Netherlands |
Удалить семнадцатую запись по Нидерландам. |
In the years 1520 and 1521 the couple traveled together in the Netherlands. |
В 1520-1521 годах супруги совершили путешествие по Нидерландам. |
In the years 1613 and 1614, Frederick V made his Grand Tour to France, Great Britain and the Netherlands. |
В 1613-1614 годах Фридрих V совершил гран-тур по Франции, Великобритании и Нидерландам. |
The sixteenth entry for the Netherlands should read |
Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
For certain aspects, the Flemish Community itself is more likely to refer to the Anglo-Saxon model (as found in the Netherlands and Great Britain). |
По ряду аспектов фламандское сообщество (подобно Нидерландам и Великобритании) следует скорее англо-саксонской модели. |
The German forces in the Netherlands finally surrendered in Wageningen, on May 5, 1945. |
Германия подписала капитуляцию Нидерландам 5 мая 1945 года в городе Вагенинген. |
The President: I now give the floor to the representative of the Netherlands. Mr. De Klerk: I thank you, Sir, for allowing the Netherlands to take the floor at this important debate on the situation in Afghanistan. |
Г-н де Клерк: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную Нидерландам возможность выступить в этих важных прениях по вопросу о ситуации в Афганистане. |
In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. |
В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |
Furthermore, JS2 recommended that the Netherlands ensure that families with children, while their asylum applications are being processed, always have access to child friendly shelters. |
Кроме того, в СП2 Нидерландам было рекомендовано в обязательном порядке обеспечивать семьи с детьми на период рассмотрения их ходатайств о предоставлении места в приютах, оборудованных для приема детей. |
The Netherlands was also praised for the high quality of its presentation and its national report, including the participatory and cooperative approach adopted for its preparation. |
Кроме того, Нидерландам была выражена признательность за высокое качество представления ими национального доклада, в том числе за соблюдение при его подготовке принципа широкого участия общественности на основе сотрудничества. |
Once the concluding comments are available, it will be apparent in what areas the CEDAW Committee considers that policy improvements should be made by the Netherlands. |
После того как будут получены заключительные замечания, станет ясно, в каких областях, по мнению Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Нидерландам необходимо принять дополнительные политические меры. |
In any case, Russia's veto in the Security Council is a tacit admission of guilt, opening the door for the Netherlands - which lost the most citizens in the attack - to push for additional sanctions. |
В любом случае, российское вето в Совете Безопасности - это молчаливое признание вины, которое позволяет Нидерландам - которые потеряли самое большое количество граждан в атаке - настаивать на дополнительных санкциях. |
Of course, the fact that in the latter case it was Poland which handed over to the Netherlands the gavel of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban gives special flavour to our satisfaction. |
Особое чувство удовлетворения вызывает у нас, конечно же, тот факт, что именно Польша передала Нидерландам эстафету руководства Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. |
Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом. |
He also expressed his gratitude to the Netherlands for its financial contribution to a project for the rehabilitation and renewal of a centre in the southern Sudan to train young people to manufacture prostheses for those who had lost limbs during the conflict. |
Он также выражает благодарность Нидерландам за финансовый взнос в проект по восстановлению и модернизации центра в южном Судане, в котором молодые люди будут получать навыки изготовления протезов для лиц, потерявших конечности во время последнего конфликта. |
Her country was grateful for the support of the Netherlands and for the contribution of non-governmental organizations and civil society to the preparatory work leading to the establishment of the International Criminal Court. |
Македония выражает признательность Нидерландам за поддержку, а также неправительственным организациям и гражданскому обществу за содействие, оказанное в ходе подготовительного процесса, который привел к учреждению Международного уголовного суда. |
Invites Parties and others to submit comments to the Netherlands with copies to the Secretariat on the H10 guidance paper, preferably by 31 January 2005; |
предлагает Сторонам и другим субъектам представить Нидерландам - с копиями секретариату - предпочтительно до 31 января 2005 года замечания по руководящему документу, посвященному опасному свойству Н10; |