Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждение"

Примеры: Negotiations - Обсуждение
The current Doha Round negotiations, including discussions on operationalizing LDC services waivers and the recent request by LDCs for preferential market access, may potentially contribute to remove barriers to the movement of people by expanding quotas, providing objective criteria for economic needs tests and recognizing qualifications. Нынешние переговоры Дохийского раунда, включая обсуждение практического осуществления исключений для НРС, касающихся услуг, и недавней просьбы НРС о преференциальном доступе на рынки, потенциально могут способствовать устранению ограничений для перемещения людей на основе расширения квот, введения объективных критериев проверки экономической необходимости и признания квалификации.
The process of trade negotiations must be democratic and issues essential to developing countries should be addressed, including implementation issues, special and differential treatment, agriculture, TRIPS and public health, and dispute settlement. Процесс торговых переговоров должен быть демократичным и включать обсуждение проблем, имеющих важнейшее значение для развивающихся стран, включая вопросы осуществления, вопрос о специальном и дифференцированном режиме, вопросы сельского хозяйства, ТАПИС и вопросы здравоохранения, а также проблемы, касающиеся урегулирования споров.
The discussion in the European Union regarding its budget plan for 2007-2013 is likely to have a bearing on the prospects of the reform of its Common Agricultural Policy, and thus on the agricultural negotiations. Обсуждение в рамках Европейского союза его бюджетного плана на 2007 - 2013 годы, вероятно, отразится на перспективах реформы его общей аграрной политики и, следовательно, на переговорах по сельскому хозяйству.
The Chairman noted that the Committee had concluded its general discussion of item 118 and would revert to the item in due course to take action on the outcome of the negotiations facilitated by the Vice-Chairman. Председатель отмечает, что Комитет завершил общее обсуждение пункта 118 повестки дня и вернется к рассмотрению этого пункта через определенное время, с тем чтобы принять решение по итогам обсуждений, проведенных при посредничестве заместителя Председателя.
The above analysis would suggest that in cases where the requirement of an economic needs tests is indicated in the Schedule of Commitments, future negotiations could aim at ensuring that the criteria would not become more restrictive in future. Приведенное выше обсуждение предполагает, что в тех случаях, когда в перечне обязательств указывается требование в отношении анализа экономических потребностей, будущие переговоры могут быть направлены на обеспечение того, чтобы соответствующие критерии в перспективе не стали более ограничительными.
It takes into account the opportunity for political participation that the upcoming electoral process may offer to URNG, while striving at the same time to ensure that electoral considerations do not affect the negotiations, and particularly the discussion of substantive issues. В нем учитывается то, что предстоящие выборы могут предоставить блоку НРЕГ возможность принятия политического участия, при этом в нем делается попытка обеспечить, чтобы соображения, связанные с проведением выборов, не затрагивали переговоры и, в частности, обсуждение вопросов существа.
These policy measures, but also the possible subject of negotiations "international environmental standards" within the framework of the forthcoming WTO round illustrate the increased relevance of reliable data on the environmental status. Эти меры политики, а также возможное обсуждение на предстоящем раунде переговоров ВТО темы "Международные экологические нормы" свидетельствуют о возросшем значении достоверных данных о состоянии окружающей среды.
The IMF and the World Bank would be continuing to discuss questions related to finance and monetary issues, and it was likely that at the time of the conference a new round of trade negotiations would already have started in Geneva. МВФ и Всемирный банк продолжат обсуждение вопросов, касающихся финансовых и валютных проблем, и вполне вероятно, что ко времени проведения конференции в Женеве уже будет дан старт новому раунду торговых переговоров.
It was therefore regrettable that members had been unable to reach consensus and that the original text, which did not reflect the result of any negotiations, had been submitted. В связи с этим вызывает сожаление, что члены не смогли добиться консенсуса и что на обсуждение был вынесен первоначальный документ, не отражающий результатов каких-либо переговоров.
As a result, the parties did, indeed, express their views and even interacted with one another, but they mainly did so by rejecting the views of the other party, and there was hardly any exchange that could in earnest be characterized as negotiations. В результате этого стороны действительно высказали свои мнения и даже общались друг с другом, однако такое обсуждение в основном сводилось к отвержению взглядов другой стороны, и поэтому состоявшийся обмен мнениями вряд ли можно по-настоящему охарактеризовать как переговоры.
It would then be for the Assembly to decide when to take up the matter, and it was possible that the ongoing negotiations would lead to a peaceful resolution of the crisis and make such discussion unnecessary. В этом случае уже Ассамблея будет решать, когда рассматривать этот вопрос, и вполне возможно, что текущие переговоры приведут к мирному урегулированию кризиса и такое обсуждение станет ненужным.
The discussions at the expert meeting on energy services relating to the negotiating proposals tabled at the WTO had helped countries to acquire a better understanding of the issues at stake and to prepare for the GATS negotiations. Обсуждение, состоявшееся на совещании экспертов по энергетическим услугам, по переговорным предложениям, представленным в ВТО, помогло странам лучше уяснить затрагиваемые проблемы и подготовиться к переговорам по ГАТС.
Although the exchanges were frank and respectful, at the end of the meeting both parties agreed with the Personal Envoy's summary that neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis for future negotiations. И хотя само обсуждение велось в атмосфере уважения и открытости, в конце встречи обе стороны согласились с мнением Личного посланника, согласно которому ни одна из сторон не принимает предложение другой стороны в качестве единственной основы для дальнейших переговоров.
He also noted that the discussion suggested that developing countries, with the support of the international community, should take the lead in aid negotiations, question some of the proposed conditionalities, and ensure the accountability of aid to the people. Он также отметил, что обсуждение показало, что развивающиеся страны при поддержке международного сообщества должны брать на себя инициативу по проведению переговоров об оказании помощи, оспаривать некоторые из предлагаемых условий кредитования и гарантировать отчетность об этой помощи перед населением.
Cooperation in these two cases involved almost daily contacts between the case teams of the two agencies, and coordinated information gathering, joint meetings and joint negotiations with the parties and discussion on possible remedies. Сотрудничество по этим двум делам включало в себя практически ежедневные контакты между ведущими расследования группами двух ведомств, скоординированный сбор информации, совместные совещания и совместные переговоры со сторонами, а также обсуждение возможных коррекционных мер.
No consensus had been achieved on the text, in particular paragraph 42, and negotiations should continue, given that the adoption of the current paragraph would have programme- budget implications. Консенсус в отношении текста, в частности пункта 42, не был достигнут, и необходимо продолжить обсуждение при условии, что принятие данного пункта не будет иметь последствий для бюджета по программам.
There are still areas that require further negotiations, such as the scope of application of the instrument emanating from the Conference, the question of compatibility and coherence and the form of the instrument resulting from the Conference. Однако необходимо провести дальнейшее обсуждение по таким вопросам, как сфера действия документа, который будет подготовлен Конференцией, совместимость и взаимосвязь и форма документа, который будет подготовлен Конференцией.
Negotiations were now beginning for the fifth draft resolution on such a moratorium. В настоящее время начинается обсуждение пятого проекта резолюции о таком моратории.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement. В этой связи было вновь обращено внимание на обсуждение этого вопроса в Рабочей группе, в частности на то, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы исключить ссылку просто на срочную необходимость во избежание злоупотреблений при использовании конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
While some of the non-nuclear-weapon States have indicated that they favour "inclusion" or "discussion" of stocks in the proposed negotiations, they are not ready to insist or agree on the reduction of stocks, which is imperative for a fissile material treaty. И хотя некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, указывают, что они выступают за "включение" или "обсуждение" запасов в рамках предлагаемых переговоров, они не готовы настаивать или договариваться насчет сокращения запасов, что повелительно необходимо для договора по расщепляющемуся материалу.
While his delegation was encouraged by the broad substantive trade discussions held in Geneva in recent months, the negotiations should continue to be guided by the development mandate and should build upon progress already made, particularly with regard to modalities. При том что делегация Бразилии положительно оценивает проходящее в Женеве в течение нескольких последних месяцев предметное обсуждение широкого круга вопросов развития торговли, в ходе проведения переговоров следует продолжать руководствоваться мандатом в области развития, и они должны основываться на уже достигнутом прогрессе, в частности в отношении процедур.
The Special Rapporteur was informed of a "roadmap" set out by the President comprising three steps: the conclusion of a ceasefire agreement; political negotiations and dialogue; and, eventually, discussion in Parliament where all agreements would be formalized and outstanding issues settled. Специальный докладчик был проинформирован о "дорожной карте", составленной президентом и включающей три этапа: заключение соглашения о прекращении огня; политические переговоры и диалог; и, наконец, обсуждение в парламенте, где все соглашения будут формализованы, а нерешенные вопросы - урегулированы.
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития.
They provide for a process of negotiations in the form of a good offices mission of the Secretary-General and, very importantly, they define the legal and political framework on which the discussions for the federal architecture of the Cypriot State will be built. Они предусматривают процесс переговоров в формате добрых услуг миссии Генерального секретаря и - что очень важно - определяют ту юридическую и политическую основу, на которой будет вестись обсуждение федеральной структуры кипрского государства.
He stressed that the discussion on a new legally binding instrument should not be held in a forum of inter-State negotiations but rather in a manner which enhances partnership between Governments and non-State actors, including civil society, international monitoring bodies, international organizations and the private sector. Он подчеркнул, что обсуждение нового юридически обязательного правового акта следовало бы вести не в виде межгосударственных переговоров, а скорее в форме, позволяющей расширить партнерство между правительствами и негосударственными субъектами, включая гражданское общество, международные надзорные органы, международные организации и частный сектор.