| Following the conclusion of the Rambouillet negotiations, the members of the Council held a short informal discussion on 23 February. | После завершения переговоров в Рамбуйе члены Совета Безопасности провели 23 февраля краткое неофициальное обсуждение. |
| It was inappropriate to interject the General Assembly into issues that were the subject of negotiations between the parties. | Неуместно втягивать Генеральную Ассамблею в обсуждение тех вопросов, которые являются предметом переговоров между сторонами. |
| Discussion about list not finished, list should be "observation list" for reconsideration at a later stage in the negotiations. | Обсуждение вопроса о перечне пока еще не завершено, перечень должен быть "наблюдательным перечнем" для его последующего рассмотрения на более поздней стадии переговоров. |
| The overall goal was to complete the market access negotiations in spring 2007. | Общая задача - завершить обсуждение вопросов, связанных с доступом к рынкам весной 2007 года. |
| Within Canada these issues were being discussed between the Government and indigenous communities within the framework of self-government negotiations. | В Канаде обсуждение этих вопросов между правительством и коренными общинами ведется в рамках переговоров о самоуправлении. |
| The background document for the Commission was commended as an important contribution to the discussion and to domestic policy formulation and trade negotiations. | Подготовленный для Комиссии справочный документ получил высокую оценку как важный вклад в обсуждение и в работу по формулированию внутренней политики и в проведение торговых переговоров. |
| The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. | Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума. |
| While resolution of such issues is properly left for negotiations, discussion of this broad area is timely now. | Хотя разрешение таких проблем уместно оставляется для переговоров, сейчас было бы своевременным провести обсуждение этой широкой сферы. |
| In-depth discussion of technical issues can help build the foundation for future negotiations. | Углубленное обсуждение технических проблем может помочь заложить фундамент под будущие переговоры. |
| This will be one of the key elements for the negotiations. | Обсуждение этого вопроса должно быть одним из ключевых элементов переговоров. |
| We look forward to the broadest possible discussion of the merits of all possible alternative routes to fissile material cut-off treaty negotiations. | Мы очень рассчитываем на самое широкое по возможности обсуждение преимуществ всех возможных альтернативных путей проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The text prepared by the chair of the intergovernmental negotiations contains all the proposals introduced so far. | В тексте, подготовленном Председателем межправительственных переговоров, содержатся все вынесенные на обсуждение предложения. |
| We are ready to continue to discuss such an intermediate solution within the framework of the intergovernmental negotiations. | Мы готовы продолжить обсуждение такого промежуточного решения на межправительственных переговорах. |
| We hope that further discussions on the various intermediate models will take place as the negotiations continue. | Мы также надеемся, что в ходе переговоров будет продолжено дальнейшее обсуждение и других промежуточных моделей. |
| Invite the continuation of debates, discussions, and negotiations regarding the draft United Nations Declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. | З. призывают продолжить обсуждение, дискуссию и переговоры относительно предложенной декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах. |
| The question is whether a follow-up to the work of the Open-ended Working Group would bring the international community further along the path towards nuclear disarmament negotiations. | Обсуждение вопроса о возобновлении деятельности Рабочей группы открытого состава даст международному сообществу возможность продвинуться к началу переговоров о ядерном разоружении. |
| A further meeting is scheduled for October 2004 and the bureau has been informed that negotiations should be completed this year or it may be necessary to postpone further membership discussions. | Следующее совещание планируется провести в октябре 2004 года, и страховое бюро было проинформировано о том, что переговоры должны быть завершены в текущем году, либо, в противном случае, дальнейшее обсуждение вопроса о членстве, возможно, потребуется отложить. |
| Decisions will have to be made in the GATS negotiations in bilateral and multilateral settings on how to focus the debate on audio-visual services. | В ходе переговоров по линии ГАТС должны быть приняты решения о двусторонних и многосторонних мероприятиях, призванных нацелить обсуждение на тему аудиовизуальных услуг. |
| The European Union was pleased that the outcome of the negotiations had finally reached the Committee and was ready to begin discussions on the draft text without delay. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что наконец в Комитете были завершены переговоры и он готов начать обсуждение проекта текста без промедления. |
| We also express our appreciation for the constructive treatment accorded to the issue of trade during the negotiations between Latin America and the European Union. | Вместе с тем в связи с этим последним аспектом они выражают признательность за конструктивное обсуждение этого вопроса на переговорах между Латинской Америкой и Европейским союзом. |
| In high-stakes negotiations, the last thing the players need is public debate about the cards that each of them holds. | В переговорах высокого уровня последнее, что нужно игрокам, - это общественное обсуждение карт, которые они держат на руках. |
| I believe that such multilateral talks offer a framework for genuine negotiations that can lead to a resolution of disputes, avert the nuclear threat and promote prosperity in South Asia. | Я считаю, что такое многостороннее обсуждение создаст основу для подлинных переговоров, которые могут привести к урегулированию споров, устранению ядерной угрозы и обеспечению процветания в Южной Азии. |
| One country stated that such a debate would set an agenda for political negotiations with clear goals and accountability and monitoring measures. | Одно правительство заявило, что такое обсуждение позволит сформулировать повестку дня политических переговоров с установлением четких целей и мер отчетности и контроля. |
| The intensive deliberations held in the past four years should offer a good basis for more focused discussions and actual negotiations. | Интенсивное обсуждение этого вопроса на протяжении четырех последних лет должно стать хорошей основой для проведения более целенаправленных дискуссий и собственно переговоров. |
| In fact, that was what informed the wise decision taken in Oslo to defer discussions on the sensitive subject until the last stage of the negotiations. | Фактически, именно это стало подоплекой принятого в Осло мудрого решения отложить обсуждение данного чрезвычайно сложного вопроса до заключительного этапа переговоров. |