The negotiations in the Fifth Committee must produce a solution that was not only politically viable, but also fair and financially sound. |
Обсуждение этих вопросов в Пятом комитете должно привести к выработке решения, которое было бы не только политически приемлемым, но и справедливым и разумным с финансовой точки зрения. |
The constructive discussion on status-related issues at a meeting with experts from the region in Baden, Austria, last July gave new impetus to the peace negotiations. |
Конструктивное обсуждение вопросов, касающихся статуса, которое состоялось в июле этого года в Бадене, Австрия, на совещании с участием экспертов из стран региона, придало новый стимул мирным переговорам. |
Its policy discussions had provided a strategic overview on systemic issues, deepening the development dimension of multilateral trade negotiations and highlighting the situation faced by developing country exporters in global markets. |
Обсуждение на сессии вопросов политики позволило провести стратегический обзор системных проблем, углубить понимание связанных с развитием аспектов многосторонних торговых переговоров и проанализировать положение экспертов из развивающихся стран на мировых рынках. |
The new round of negotiations should include new issues in the areas of trade and investment and trade and competition. |
Очередной раунд переговоров должен включать обсуждение новых вопросов в области торговли и инвестиций, торговли и конкуренции. |
The panel discussions under item 3 of the meeting agenda should help identify those competitiveness policies that needed to be maintained and kept in mind during future negotiations. |
Групповое обсуждение пункта З повестки дня сессии должно помочь в определении такой политики наращивания конкурентоспособности, которая должна проводиться и учитываться в ходе будущих переговоров. |
The Conference on Disarmament must begin to work without delay, in particular to commence negotiations and substantive deliberation on the main substantive issues. |
Конференция по разоружению должна безотлагательно начать свою работу, в том числе для того, чтобы начать переговоры и обсуждение основных вопросов существа. |
Even if this body is not yet prepared to begin formal negotiations, there is great value in in-depth discussion of technical issues related to an FMCT. |
И даже если этот орган еще не готов начать официальные переговоры, большую ценность имеет углубленное обсуждение технических проблем, имеющих отношение к ДЗПРМ. |
Serious discussion of the links between trade and climate change has been stymied by the impasse in the Doha Round of negotiations. |
Серьезное обсуждение связей между торговлей и изменением климата застопорилось в результаты тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда переговоров. |
As noted above, finance discussions in the mercury negotiations to date have focused mainly on institutional models that could serve as operational entities for a financial mechanism. |
Как отмечено выше, обсуждение финансовых вопросов в контексте переговоров по документу по ртути до сих пор касалось в основном институциональных моделей, которые могли бы стать оперативными структурами финансового механизма. |
Since its creation, it has produced several useful guidelines and principles that shed light on the difficult issues presented by the disarmament negotiations. |
После того как он был создан, был разработан целый ряд полезных руководящих принципов и рекомендаций, которые прояснили трудные вопросы, выносимые на обсуждение в ходе переговоров по разоружению. |
Such negotiations require considerable resources and should only be undertaken if the costs and benefits of such an approach have been clearly established and the necessary political support ensured. |
Обсуждение этого вопроса требует значительных ресурсов и может быть начато только при условии, если точно обозначены затраты и выгоды от такого подхода, а также обеспечена необходимая поддержка на политическом уровне. |
The outcome of the ongoing Doha negotiations, including the discussion on Non-tariff barriers (NTB), is unclear at this time. |
Пока что трудно представить, каковы будут результаты нынешних переговоров в Дохе, включая обсуждение нетарифных барьеров (НТБ). |
The discussion we had during the third round of negotiations revealed the clear interest of many delegations in determining the feasibility of an intermediate or interim formula. |
Обсуждение, которое прошло в ходе третьего раунда наших переговоров, продемонстрировало явную заинтересованность многих делегаций в определении практической осуществимости промежуточной или переходной формулы. |
His delegation commended UNHCR for the work accomplished during 2008 in connection with negotiations for the adoption of a General Conclusion on international protection. |
Делегация Швейцарии выражает УВКБ ООН признательность за проведенное им в 2008 году подробное обсуждение вопроса об утверждении общего заключения, касающегося международной защиты. |
Over the past couple of years, Belgium and the Netherlands have tried to stimulate a full discussion among Member States about this issue, among other things, by making concrete suggestions for a shorter and more focused text that could be the subject of negotiations. |
В течение последних нескольких лет Бельгия и Нидерланды пытались активизировать всестороннее обсуждение по этому вопросу между государствами-членами, в частности путем внесения конкретных предложений по более сжатому и конкретному тексту, который мог бы стать предметом переговоров. |
Mr. Tuiloma (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that that his delegation was dismayed by the amount of time taken by discussions of programme budget implications during the negotiations. |
Г-н Туилома (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его делегация поражена тем, какое количество времени было потрачено в ходе переговоров на обсуждение последствий для бюджета по программам. |
Saying that 2015 was due to see agreement on a new international framework for addressing climate change, one representative said that it would be preferable to defer the discussion of HFCs until after the outcome of those negotiations was known. |
Упомянув о том, что к 2015 году возможно достижение соглашения о новых международных рамках для решения проблемы изменения климата, один представитель заявил, что было бы предпочтительнее отложить обсуждение ГФУ до того времени, как станет известен исход этих переговоров. |
The inclusion of women in peace processes not only ensures that their concerns are addressed in peace negotiations, but also strengthens their position in the subsequent post-conflict phase. |
Включение женщин в мирные процессы не только обеспечивает обсуждение их проблем в ходе мирных переговоров, но и усиливает их позиции на последующей постконфликтной стадии. |
The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations. |
Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений. |
In November 2005 the project held a conference to mark the beginning of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR by holding a debate on the topic "Human security should be the fundamental basis for multilateral disarmament and arms control negotiations". |
В ноябре 2005 года в рамках этого проекта была проведена конференция, которая положила начало юбилейным мероприятиям в честь двадцать пятой годовщины ЮНИДИР и в рамках которой состоялось обсуждение темы «Безопасность человека должна быть фундаментальной основой для переговоров по вопросам многостороннего разоружения и контроля над вооружениями». |
In that regard, Mr. Desai reminded participants that trade negotiations dealt with very complex and technical issues and that the Council should select topics on which interface with WTO would be most effective. |
В этой связи г-н Десай напомнил участникам о том, что на торговых переговорах рассматриваются весьма сложные технические вопросы и что Совету следует выбрать темы, обсуждение которых с ВТО было бы наиболее эффективным. |
Before embarking on a new round of negotiations for further trade liberalization, it was vital to have an in-depth discussion on the built-in agenda agreed at Marrakech and a balanced agenda must be drawn up for Doha. |
Прежде чем приступать к новому раунду переговоров о дальнейшей либерализации торговли, чрезвычайно важно провести углубленное обсуждение согласованной в Маракеше встроенной повестки дня и необходимо подготовить сбалансированную повестку дня для Дохи. |
One... when would it be possible for the ANC to embark on talks... about how to progress formal negotiations with the Government? |
Первое. Когда Сопротивление готово начать обсуждение... подготовки официальных переговоров с правительством? |
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table. |
Но, если мы должны перейти от этапа общих дискуссий к конкретным переговорам, необходимо представить на обсуждение вполне конкретные и всеобъемлющие предложения. |
I therefore appeal to the two sides both to exercise maximum restraint and, at the technical meeting in Moscow on 8 February and at the third round of negotiations later that month, to begin substantive discussion of the future political status of Abkhazia. |
В связи с этим я призываю обе стороны проявлять максимальную сдержанность и начать на техническом совещании в Москве 8 февраля и на третьем раунде переговоров, который откроется позднее в том же месяце, обсуждение существа вопроса о будущем политическом статусе Абхазии. |