I would like to reiterate that there is a need to differentiate between the role of the Coordinators to facilitate informal discussions and the functions of formal CD subsidiary bodies to conduct negotiations in the context of the programme of work. |
Я хотел бы повторить, что необходимо проводить различие между ролью координаторов - для облегчения неофициальных дискуссий и функциями официальных вспомогательных органов КР - для проведения переговоров в контексте программы |
Equally interesting are the reporting services of the International Institute for Sustainable Development, in particular its Earth Negotiations Bulletin, which provides regular summaries of daily discussions at meetings. |
В равной степени интересными являются справочные механизмы Международного института устойчивого развития, и в частности его Бюллетень планетарного переговорного процесса, в котором регулярно публикуется краткая информация об итогах ежедневных дискуссий, проводимых на различных совещаниях. |
In addition, most of the workshops and expert meetings held under the Nairobi work programme were covered by the Earth Negotiations Bulletin - the reporting service of the International Institute for Sustainable Development - to ensure a wide dissemination of their discussions and results. |
Кроме того, большинство рабочих совещаний и совещаний экспертов, проводившихся согласно Найробийской программе работы, освещались через Earth Negotiations Bulletin, информационную службу Международного института по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить широкое распространение хода дискуссий и их результатов. |
It is therefore wise not to rush into quick solutions, but to intensify discussions and negotiations. |
Мы считаем, что документы зала заседаний, представленные в прошлом году Бюро Рабочей группы, могут служить точкой отсчета для будущих дискуссий по реформе. |
Through intergovernmental and expert discussions and with technical studies, UNCTAD helped LLDCs to find a coherent and consolidated negotiation strategy for multilateral trade negotiations. |
Благодаря организации межправительственных и экспертных дискуссий, а также проведению технических исследований, ЮНКТАД помогала не имеющим выхода к морю развивающимся странам в выработке последовательной, комплексной стратегии на многосторонних торговых переговорах. |
Teachers' salaries 255. Teachers' salaries lie at the heart of the debate and negotiations between the government authorities and teachers' unions. |
Вопрос оплаты труда преподавательского состава находится в центре дискуссий и переговоров между государственными органами и профсоюзными организациями работников просвещения. |
Logically, the group should commence with a period of exploratory discussions before moving on to negotiations. |
Было бы логично, если бы группа, прежде чем приступать к переговорам, вначале прошла период поисковых дискуссий. |
The role of UNAIDS in facilitating discussions and negotiations with the ultimate objective of finding ethically sound solutions and setting standards in these areas is of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет роль ЮНЭЙДС в поощрении дискуссий и переговоров, конечная цель которых заключается в нахождении приемлемых с этической точки зрения решений и в разработке соответствующих стандартов в этих областях. |
Other challenges included ongoing multilateral negotiations and non-trade concerns which were creeping into the WTO forum; trade facilitation negotiations were cited as an example. |
Еще одной проблемой является то, что на тематику дискуссий в рамках ВТО начинают влиять текущие многосторонние переговоры и вопросы, не связанные с торговлей, и в частности переговоры по упрощению торговых процедур. |
To achieve this goal, the international community will need clarity to build confidence and flexibility in negotiations. |
От этих дискуссий выиграют все члены международного сообщества - гражданские, коммерческие и военные. |
In conclusion, we hope that this session will set the tone for a more frank and lively debate in the intergovernmental negotiations, in which there will be more flexibility, compromise and decisiveness. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что на нынешней сессии будет придан дополнительный импульс проведению более откровенных и активных дискуссий в рамках межправительственных переговоров, участники которых будут демонстрировать большую гибкость, стремление к достижению компромисса и необходимую решимость. |
Concerns related to "green protectionism" - the use of measures for protectionist purposes under the guise of addressing legitimate environmental goals - are also taking central stage in trade policy debates and negotiations. |
Кроме того, в ходе дискуссий и переговоров по вопросам торговой политики все чаще высказывается обеспокоенность по поводу так называемого "зеленого протекционизма", а именно использования протекционистских по своему характеру мер под предлогом защиты законных интересов в области охраны окружающей среды. |
But trade negotiations are not the right forum for discussing the causes and consequences of current-account imbalances and reaching agreements on macroeconomic-policy coordination; that is what the IMF and the G-20 are for. |
Но торговые переговоры не подходящее место для дискуссий о причинах и следствиях дисбаланса счета текущих операций и достижения соглашений о координации макроэкономической политики. Для этого существуют МВФ и «Большая двадцатка» (G-20). |
This would be the answer to the dangers of an eventual withering of our forum, by injecting more relevance to our debates and negotiations. |
Это могло бы дать достойный ответ на опасность утраты эффективности нашего форума, поскольку таким образом мы могли бы повысить значимость своих дискуссий и переговоров. |
It maligns the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe to hide its own refusal to consider the proposals that have grown from the discussions and negotiations in which its own leadership has participated. |
Азербайджан пытается очернить действия Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в целях замять свой отказ рассмотреть предложения, возникшие в результате дискуссий и переговоров, в которых участвовало его собственное руководство. |
China will continue, as in the past, to take a constructive approach and actively participate in negotiations and substantive discussions on the relevant topics. |
Моя делегация выражает готовность и впредь практиковать конструктивный подход и принимать активное участие в процессе переговоров и предметных дискуссий по соответствующим пунктам повестки дня Конференции по разоружению. |
He would await the outcome of the post-Doha discussions and negotiations before deciding whether the current round would indeed merit the term "Development Round". |
По мнению оратора, следует подождать результатов дискуссий и переговоров, начатых после Конференции в Дохе, прежде чем можно будет судить о том, действительно ли нынешний раунд заслуживает названия "раунд развития". |
In the view of her delegation, if the budget to be adopted for that biennium were to fall within the framework established by General Assembly resolution 41/213, it would be inappropriate to transpose the discussions that had taken place on that topic to the budget negotiations. |
По мнению ее делегации, для того чтобы предлагаемый бюджет на этот двухгодичный период отвечал положениям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, неуместно приступать к обсуждению бюджета в духе уже закончившихся дискуссий по этой теме. |
All major negotiations have been preceded by a pre-negotiation stage, in which some shared understanding is reached that a security problem exists and that it must be addressed multilaterally. |
Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: "Предпосылкой для истинных переговоров является подготовка почвы для будущих переговоров за счет дискуссий и технических проработок. |
The priority should be to establish the subsidiary bodies, but to leave it to them to determine what they will address and the modalities of their mandates, whether it be through deliberations or negotiations. |
Главная цель должна состоять в создании вспомогательных органов, которые сами должны определять, какие вопросы обсуждать и каким образом осуществлять свои мандаты - в рамках дискуссий или в рамках переговоров. |
The following key constraints to implementation of the Agreement through RFMOs were identified among responses to the voluntary survey and have been the subject of difficult discussion in the post-1995 RFMO negotiations. |
Эти сложности были названы в ответах на добровольный опрос и были предметом непростых дискуссий в процессе создания РРХО, появившихся после 1995 года. |
My delegation views as a good basis for beginning these substantive negotiations, these substantive discussions, on these issues of such importance, the document submitted by the six Presidents, which is being placed before all of us for consideration. |
Моя делегация рассматривает в качестве хорошей основы для начала этих предметных переговоров, этих предметных дискуссий по этим проблемам такой важности документ, представленный шестью председателями, который предлагается всем нам на рассмотрение. |
That document reflected the considerable work that had been done after two years of discussions, negotiations and informal consultations with many delegations, which sought to build upon the Chairman's consolidated working paper contained in document A/58/42. |
В этом документе нашла отражение та значительная работа, которая была проделана после двухлетних дискуссий, переговоров и неофициальных консультаций со многими делегациями, и в нем мы стремились закрепить положения, разработанные в сводном рабочем документе Председателя, который содержится в документе А/58/42. |
Non-nuclear weapon States could make an active contribution to facilitate and take forward multilateral nuclear disarmament negotiations forward by focusing particularly on the following elements that were raised in the discussions of the Open-ended Working Group: |
Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы вносить активный вклад в облегчение и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, сосредоточив особое внимание на следующих элементах, которые были затронуты в ходе дискуссий в Рабочей группе открытого состава: |
These include the release of certain political prisoners; the possibility for Daw Aung San Suu Kyi to engage further with outside interlocutors; several discussions between Daw Aung San Suu Kyi and the authorities; and ongoing negotiations between the Government and armed ceasefire groups. |
Сюда входит следующее: освобождение ряда политических заключенных; возможность для г-жи Аун Сан Су Чжи общаться с иностранными представителями; несколько дискуссий между г-жой Аун Сан Су Чжи и представителями органов власти; а также текущие переговоры между правительством и вооруженными группировками, подписавшими соглашения о прекращении огня. |