The two notes by the Secretariat are not intended for deliberations and negotiations by the Forum and were prepared to provide background information to assist Governments in their deliberations during the fourth session of IFF. |
Эти две записки не предназначались для дискуссий и переговоров на Форуме, а были подготовлены в качестве справочных материалов для использования правительствами в ходе работы четвертой сессии МФЛ. |
My second observation is that the CD therefore has become - and I hope only for the time being - a forum for "dialogue and deliberations, rather than negotiations". |
Мое второе замечание состоит в том, что поэтому-то КР и стала - и я надеюсь, что только пока - форумом "не переговоров, а диалога и дискуссий". |
In this context, I would like to re-emphasize that our flexibility means that we are open to any proposal presented at this forum, and that we are ready to discuss it as long as it can bring valuable progress to push our deliberations or negotiations forward. |
В этом контексте мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что наша гибкость означает восприимчивость к любому предложению, представленному на нашем форуме, и готовность обсуждать его при условии, что оно может способствовать достижению ощутимого прогресса в продвижении вперед наших дискуссий или переговоров. |
The area of Umm Rai had been identified as a location in which several of the non-signatory factions would gather for discussions and negotiations regarding unification of the various factions and agreement on a unified negotiating approach. |
Было установлено, что район Умм-Раи является местом, в котором несколько группировок собираются для дискуссий и обсуждения вопроса об объединении различных группировок и выработке единого подхода к переговорам. |
The proposals submitted by some delegations, and the positions held by countries and groups of countries such as the G21, for example, are central to our discussions and possible negotiations to establish a world free of nuclear weapons. |
Например, центральными ориентирами в плане наших дискуссий и возможных переговоров о мире, свободном от ядерного оружия, являются предложения, представленные на этот счет некоторыми делегациями, и национальные позиции и позиции групп стран, таких как Группа 21. |
We wish to contribute to future negotiations in the Conference on Disarmament by further deepening technical discussions and reporting to the Conference on Disarmament on the discussions that took place at the event. |
Мы хотим внести свой вклад в будущие переговоры на Конференции по разоружению посредством дальнейшего углубления технических дискуссий и представления Конференции по разоружению отчета о дискуссиях, имевших место на этом мероприятии. |
In this context, although we should highlight the importance of the multilateral debate to promote the objectives of disarmament and nuclear non-proliferation, we also believe that there should be support and encouragement for bilateral talks, negotiations and efforts leading to the achievement of these objectives. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность проведения многосторонних дискуссий для содействия целям разоружения и ядерного нераспространения, в то же время мы также считаем необходимым оказывать поддержку и содействие двусторонним переговорам, контактам и усилиям, ведущим к достижению этих целей. |
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. |
Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений. |
We know that the negotiations and substantive discussions ahead of us will be hard, complex and prolonged, and we will need to be open to listening and responding to all points of view put forward in these discussions. |
Мы знаем, что предстоящие нам переговоры и предметные дискуссии будут трудным, сложным и затяжным делом, и нам надо будет сохранять открытость и прислушиваться и реагировать применительно ко всем точкам зрения, высказываемым в рамках этих дискуссий. |
This assessment was made, inter alia, through discussions and negotiations between the field and the implementing partner, with further advice provided by the relevant regional bureau, the Financial Control Section, the NGO Unit and the audit firms. |
Такая оценка была дана, в частности, в ходе дискуссий и переговоров между местным отделением и партнером-исполнителем, причем дополнительные рекомендации были вынесены соответствующим региональным бюро, Секцией финансового контроля, Группой по НПО и ревизионными компаниями. |
It is our honest belief that the diverging legal and practical arguments and human rights considerations in this regard can be reconciled, in all their related aspects, only by the Human Rights Council through a comprehensive process of debate and negotiations at the multilateral level. |
Мы не сомневаемся в том, что различные юридические и практические аргументы, а также соображения, касающиеся прав человека, и все связанные с ними аспекты могут быть согласованы лишь Советом по правам человека в рамках всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров. |
Furthermore, the progress achieved during these discussions shows that it is on this point that thinking has made the most progress and that it has reached a degree of maturity which will allow the opening of negotiations. |
Кроме того, прогресс, достигнутый в ходе этих дискуссий, показывает, что именно по этому пункту размышления достигли наибольшего прогресса и что он достиг степени зрелости, которая позволит открыть переговоры. |
While we would not seek to limit freedom of debate in this room and in the General Assembly, we are engaged in negotiations to try to deliver a draft General Assembly resolution that will command widespread support across the membership. |
Никоим образом не стремясь ограничить свободу дискуссий в этом зале и в Генеральной Ассамблее, мы участвуем в переговорах с целью выдвижения проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, который сможет получить широкую поддержку государств-членов. |
It is to be hoped that the programme of work that is adopted, which will be for this year alone, will also provide an appropriate framework for the continuation of negotiations and debate in the period ahead. |
Хоть она применима лишь к текущему году, хотелось бы надеяться, что программа работы, которая будет одобрена, обеспечит подходящую основу для продолжения переговоров и дискуссий в последующий период. |
The organizations of the United Nations system carry out a large variety of diverse research activities, which are directed at assisting mandated functions in policy analysis, support for intergovernmental deliberations and negotiations, the provision of policy advice and technical assistance. |
Организации системы Организации Объединенных Наций проводят широкий круг научных исследований, которые направлены на то, чтобы содействовать выполнению установленных функций и анализу политики, оказывать помощь в проведении межправительственных дискуссий и переговоров, давать рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую помощь. |
First, future negotiations will have to define the scope of the FMCT. |
Я полагаю, что такой каркас облегчит понимание по соответствующим проблемам и даст полезный формат для многосторонних дискуссий. |
The exchange of views, a common and indispensable element of the preparatory stage of all negotiations, could be crucial in creating a necessary momentum, which would facilitate a consensus-building process. |
Я рад констатировать, что в течение первого месяца этой сессии Конференция извлекла выгоду из активных дискуссий, а также заявлений ряда высокопоставленных представителей государств-членов. |
If the Conference spends months talking around a mandate, further months discussing the modalities of the negotiations and yet more time on the scope of the convention, then the Conference will not respond to the humanitarian urgency implicit in the words "as soon as possible". |
Если Конференции потребуются месяцы для проведения дискуссий вокруг мандата, новые месяцы для обсуждения порядка проведения переговоров и еще больше времени для определения сферы охвата конвенции, то Конференция не справится с той экстренной гуманитарной задачей, которая кроется в словах "как можно скорее". |
Following three years of negotiations, the Constitutional Commission approved a draft constitution in January 1997, which was passed by the National Assembly on 3 April 1997. After a period of heated discussions, the draft constitution was approved in a national referendum on 25 May 1997. |
В январе 1997 года Конституционная комиссия после трехлетнего обсуждения одобрила проект конституции, который был принят 3 апреля 1997 года Национальным собранием. 25 мая 1997 года после острых дискуссий проект конституции был одобрен в ходе национального референдума. |
(e) Number of actions taken by developing countries to reconcile trade policy with sustainable development objectives in international discussions and negotiations or through specific policy measures at the national, regional and international levels |
ё) Количество мер, принятых развивающимися странами в целях согласования торговой политики с целями устойчивого развития в процессе международных дискуссий и переговоров или же путем принятия конкретных мер в области политики на национальном, региональном и международном уровнях |
Other options not raised by participants at the experts' side event may feature in future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, and for that matter in future discussions in and around the Conference. |
В рамках будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, а значит и в ходе будущих дискуссий в рамках и вокруг Конференции, могут фигурировать и другие варианты, которые не поднимались участниками на экспертном параллельном мероприятии. |
(e) Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities. |
ё) двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах. |
At the end of the discussions, the Chairperson of the Working Group said that there had been no objection to the transmission of the draft instrument to the Commission and that negotiations within the Working Group were thus concluded. |
На завершающем этапе дискуссий Председатель Рабочей группы заявила, что возражений против направления проекта документа Комиссии высказано не было и, таким образом, обсуждения в рамках Рабочей группы завершены. |
Greater coherence will also be required between the various areas of ongoing WTO negotiations and discussions, notably the areas of non-agricultural and agricultural products, services, technical barriers to trade, subsidies and countervailing measures, TRIPS, TRIMs and government procurement. |
следует теснее увязывать различные направления проходящих в ВТО переговоров и дискуссий, особенно что касается несельскохозяйственных и сельскохозяйственных товаров, услуг, технических барьеров в торговле, субсидий и компенсационных мер, ТАПИС, СТИМ и государственных закупок; |
Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, |
не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума, |