Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Дискуссий

Примеры в контексте "Negotiations - Дискуссий"

Примеры: Negotiations - Дискуссий
The delegation of the Plurinational State of Bolivia believes that the intergovernmental negotiations should resume immediately, building on all the progress made during the three previous rounds of discussions. Делегация Многонационального Государства Боливия считает, что, опираясь на прогресс, достигнутый в ходе трех предыдущих раундов дискуссий, надо немедленно возобновить межправительственные переговоры.
The text you have presented today in that regard is a draft for negotiations that can serve as a basis for discussions in the coming weeks. Представленный Вами сегодня документ является проектом для переговоров, который может послужить основой для дискуссий в предстоящие недели.
In our opinion, setting the stage means completing the consultations and discussions in the Working Group on the main parameters of the intergovernmental negotiations. На наш взгляд, создание такой основы означает завершение консультаций и дискуссий в Рабочей группе по основным параметрам межправительственных переговоров.
However, if we want to ensure substantive discussions among the entire United Nations membership, we need the intergovernmental negotiations to be held more frequently. Однако если мы хотим обеспечить проведение дискуссий по существу между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы межправительственные переговоры проводились чаще.
The draft articles are intended to permit progress at the fourth session of the intergovernmental negotiating committee by providing a focus for further deliberations and negotiations. Проекты статей призваны обеспечить прогресс на четвертой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, служа основой для целенаправленного ведения дальнейших дискуссий и переговоров.
Feedback reported by the Division indicates that its inputs were appreciated for supporting the Group of 24 analytical capacity and negotiating strength of developing countries in discussions and negotiations with the World Bank and IMF. По информации Отдела, материалы ЮНКТАД были сочтены полезными для укрепления аналитического потенциала Группы 24-х и расширения возможностей развивающихся стран по ведению дискуссий и переговоров с Всемирным банком и МВФ.
She commended the efforts of the Group of Governmental Experts from 2008 to 2011 to balance humanitarian concerns and the variety of security interests in the complex discussions on the draft protocol on cluster munitions and said that those negotiations should continue. Она высоко оценивает усилия, предпринимавшиеся Группой правительственных экспертов в период с 2008 по 2011 год для обеспечения сбалансированного учета гуманитарных озабоченностей и различных интересов безопасности в рамках комплексных дискуссий вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам, и говорит, что эти переговоры следует продолжить.
There is always some uncertainty at the beginning of discussions, because our interests do not necessarily converge is the nature of negotiations, and that should not prevent us from fulfilling our task. В начале новых дискуссий всегда существует известная неопределенность, потому что наши интересы вовсе не всегда тотчас же согласуются: и вот в этом как раз и состоит смысл переговоров, и это не должно мешать нам выполнять свою задачу.
This approach would allow us to keep the Conference on Disarmament active, and the discussions carried out within this framework could contribute to the establishment of the political and technical conditions necessary for future negotiations to take place. Такой подход позволил бы нам поддержать Конференцию по разоружению в работоспособном состоянии, а дискуссий в этом направлении могли бы способствовать созданию политических и технических условий, необходимых для проведения дальнейших переговоров.
Concurrently, while continuing to seek a path towards renewed negotiations, the Conference on Disarmament decided in its early sessions in 2014 under the Japanese Presidency to convene informal open-ended meetings for holding structured and substantive discussions on its agenda items (schedule of activities). Наряду с этим, продолжая поиск пути к возобновлению переговоров, Конференция по разоружению решила на своих ранних заседаниях в 2014 году под японским председательством организовать неофициальные заседания открытого состава для проведения структурированных и предметных дискуссий по пунктам повестки дня (график деятельности).
The 2005 World Summit Outcome has entrusted the sixtieth session with implementation of certain reform decisions and at the same time with carrying out further discussions and negotiations in areas where consensus has not been reached. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года возложил на шестидесятую сессию задачу по выполнению конкретных решений в отношении реформы и в то же время по проведению дальнейших дискуссий и переговоров в тех областях, в которых не было достигнуто общее согласие.
As I conclude my statement, I wish to reiterate that it is important for us to be receptive to contributions from and participation by civil society, which has been kept aside from virtually all the disarmament negotiations and deliberations. В заключение своего выступления, я хотел бы повторить, что нам важно быть более восприимчивыми к вкладам и участию со стороны гражданского общества, которое держат в стороне чуть ли не от всех разоруженческих переговоров и дискуссий.
The dynamics developed with the six Presidents' structured debates process should help us to achieve the much-needed political agreement on a programme of work that will allow us to move forward from the stage of discussions to the phase of negotiations. Динамика, развитая за счет процесса шестерки председателей в отношении структурированных дебатов, должна помочь нам достичь столь нужного политического согласия по программе работы, которая позволит нам продвинуться вперед с этапа дискуссий к этапу переговоров.
To fully reflect the debate of earlier meetings and the past two days, this non-paper seeks to set out other options that have been on the table at one moment of the negotiations or another. В целях полного отражения итогов дискуссий на предыдущих совещаниях и в течение двух прошедших дней в настоящем документе излагаются другие варианты, которые предлагались для обсуждения на различных этапах переговоров.
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table. Но, если мы должны перейти от этапа общих дискуссий к конкретным переговорам, необходимо представить на обсуждение вполне конкретные и всеобъемлющие предложения.
All three Governments - and their Presidents - agree that these principles will govern the difficult negotiations to come, and all agreed, after some tough discussions, to the exact words of this important statement. Все три правительства - и их президенты - договорились о том, что эти принципы будут определять последующие сложные переговоры, и после напряженных дискуссий согласились с точными формулировками этого важного заявления.
My delegation wishes to thank the President of the General Assembly, Mr. Hennadiy Udovenko, for his leadership and sustained efforts throughout the process of discussions and negotiations. Наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Гэннадия Удовэнко за его руководство и настойчивые усилия, предпринимавшиеся им на всем протяжении дискуссий и переговоров.
It is reaffirmed that UNCTAD's central role must continue to be that of a universal forum for intergovernmental deliberations and negotiations, confidence and consensus-building, policy formulation, offering of alternative paths to development, monitoring of implementation and follow-up, and technical cooperation. Участники сессии подтверждают, что ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль универсального форума для проведения межправительственных дискуссий и переговоров, укрепления доверия и формирования консенсуса, разработки политики, определения альтернативных подходов к развитию, наблюдения за осуществлением принятых решений и последующих действий, а также технического сотрудничества.
Mr. Holkeri also made the important point that in order to resolve the stalemate and maintain the impetus of the Millennium Summit, Member States should move from discussions into negotiations. Г-н Холкери также отметил важный момент, указав, что для выхода из тупика и сохранения импульса, зародившегося на Саммите тысячелетия, государства-члены должны перейти от дискуссий к переговорам.
52 For example, approaches to allocation criteria were under drawn-out discussion at the same time from 1999 to 2001 in at least NAFO, ICCAT and in negotiations to establish SEAFO. 52 Например, подходы к критериям квотирования были с 1999 по 2001 год предметом продолжительных дискуссий одновременно как минимум в НАФО и ИККАТ, а также на переговорах об учреждении СЕАФО.
We share Ambassador Holkeri's assessment that presently the crucial question is how to fulfil the Summit mandate and how to move forward, after eight years of discussions, to negotiations. Мы разделяем оценку посла Холкери, согласно которой сегодня важнейшая задача состоит в выполнении мандата Саммита, продвижении вперед после восьми лет дискуссий и начале переговоров.
During the deliberations and negotiations it became quite clear, however, that all the States parties had one and the same goal, which was to achieve tangible and positive results for the Conference through a realistic and pragmatic approach. Между тем в ходе дискуссий и переговоров стало весьма ясно, что все государства-участники преследуют одну и ту же цель: достижение конкретных и позитивных результатов на Конференции за счет реалистического и прагматичного подхода.
We welcome the Secretary-General's reports on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and on the Central Emergency Response Fund, both of which are informing our discussions and negotiations at this General Assembly. Мы приветствуем доклады Генерального секретаря по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и о деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которые легли в основу наших дискуссий и переговоров на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Those negotiations would require a real commitment by the international community to work together in a constructive way in order to achieve a result that would strengthen UNCTAD's mandates and its contributions to the reinforcement of the UN system in global development discussions. Эти переговоры потребуют реальной приверженности международного сообщества конструктивной совместной работе для достижения результатов, которые способствовали бы укреплению мандатов ЮНКТАД и увеличению ее вклада в укрепление системы ООН в рамках глобальных дискуссий по проблематике развития.
It was clear from the proposed mandate that everything was open to discussions once negotiations had started, though I would not begin to suggest that the negotiation itself will be easy. Как явствует из предлагаемого мандата, с началом переговоров все будет открыто для дискуссий, хотя я бы не постулировал изначально, что сами такие переговоры будут легким делом.