Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Дискуссий

Примеры в контексте "Negotiations - Дискуссий"

Примеры: Negotiations - Дискуссий
The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров.
It represents a platform that enables everyone to address their own national interests at various stages of negotiations and substantive discussions. Оно представляет собой платформу, позволяющую каждому улаживать свои собственные национальные интересы на различных стадиях переговоров и предметных дискуссий.
Likewise, it should not be read as a prejudgement of the outcome of discussions and negotiations. Точно так же его не следует расценивать как предопределение исхода дискуссий и переговоров.
The Government finalised discussions with the central social partners in labour market negotiations in summer 2004 concerning initiatives to improve integration. Летом 2004 года правительство завершило проведение дискуссий с основными социальными партнерами, участвующими в переговорах на рынке труда, по поводу инициатив улучшения интеграции.
That is why we believe that such strong support for the initiative should be considered the basis for further discussion in the intergovernmental negotiations, which have our full support. Поэтому, на наш взгляд, такая решительная поддержка инициативы должна стать основой для дальнейших дискуссий в рамках межправительственных переговоров, которые мы полностью поддерживаем.
The Doha Round of trade negotiations should be brought to a successful conclusion and the upcoming WTO Ministerial Conference should present a fruitful platform for further discussions. Дохинский раунд торговых переговоров должен быть доведен до успешного завершения, а предстоящая Конференция ВТО на уровне министров должна стать полезным форумом для продолжения соответствующих дискуссий.
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.
We still see it as a good sound basis to launch negotiations and discussions on the issues that are of great concern to the international community. Мы все еще рассматриваем его как добротную, солидную основу для развертывания переговоров и дискуссий по проблемам, которые вызывают крупную озабоченность у международного сообщества.
In addition, we thank delegations for their active participation in this year's fisheries negotiations, and the Secretariat for its tremendous support during both discussions. Кроме того, мы благодарны делегациям за их активное участие в переговорах этого года по рыболовству, а также Секретариату за его огромную поддержку в ходе обеих дискуссий.
The Agency, if requested, stands ready to assist in the process of further discussions and negotiations in whatever way is considered appropriate by States. Агентство готово по соответствующей просьбе оказывать помощь в процессе дальнейших дискуссий и переговоров всяким способом, какой будет сочтен уместным государствами.
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах.
The intensive deliberations held in the past four years should offer a good basis for more focused discussions and actual negotiations. Интенсивное обсуждение этого вопроса на протяжении четырех последних лет должно стать хорошей основой для проведения более целенаправленных дискуссий и собственно переговоров.
While the conclusions contained in the present report reflect the overall thrust of the discussion under various programme elements, only the proposals for action were agreed as a result of negotiations. Хотя содержащиеся в настоящем докладе выводы отражают общую активизацию дискуссий по различным программным элементам, в результате переговоров были согласованы лишь предлагаемые меры.
An effort to control the proliferation of new and increasingly lethal conventional weapons should be the focus of global discussions and future negotiations. Усилия по обеспечению контроля над распространением новых и все более смертоносных видов обычного оружия должны стать предметом глобальных дискуссий и будущих переговоров.
The same is true of the regrettable practice of having informal negotiations and discussions among a few privileged parties, excluding the vast majority of delegations. То же самое можно сказать и о прискорбной практике проведения неофициальных переговоров и дискуссий между немногими избранными членами без участия подавляющего большинства делегаций.
Finally, it was important that the development dimension of UNCTAD's work not be lost sight of in any discussions or negotiations. И наконец, важно обеспечить, чтобы аспекты работы ЮНКТАД, касающиеся развития, не упускались из виду в ходе любых дискуссий или переговоров.
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
But we understand that a consensus on the modalities for negotiations or deliberations on this item may be elusive at the present moment. Однако мы понимаем, что в настоящее время, быть может, и очень нелегко достичь консенсуса в отношении процедур переговоров или дискуссий по этому пункту.
With the written report mentioned by Ambassador Woolcott a moment ago, Conference on Disarmament delegations will receive much-needed input for future discussions and negotiations. Благодаря письменному докладу, упомянутому послом Вулкоттом минуту назад, делегации на Конференции по разоружению получат столь необходимое подспорье для будущих дискуссий и переговоров.
The outcome of negotiations and discussions at the Conference should be up to their participants and pre-empting them is both unhelpful and potentially harmful. Исход переговоров и дискуссий на Конференции должен быть уделом их участников, и упреждать их было бы и бесполезно, и потенциально вредно.
Several delegations have suggested the creation an ad hoc committee to discuss a global NSA agreement and possibly conduct negotiations несколько делегаций предлагают создание специального комитета для дискуссий по глобальному соглашению о НГБ, а возможно, и проведения переговоров
We emphasized earlier in our previous interventions the need for clear understanding on fundamentals so as to ensure the smooth conduct of discussions on negotiations once the Conference has adopted its decision. Мы подчеркивали ранее в своих предыдущих выступлениях необходимость четкого понимания по основам, с тем чтобы обеспечить ритмичное проведение дискуссий относительно переговоров, как только Конференция примет свое решение.
At its 53rd session in October 2006, the Board dedicated a large part of its discussion to the implications of the suspension of the Doha negotiations. На своей пятьдесят третьей сессии в октябре 2006 года Совет посвятил значительную часть своих дискуссий последствиям приостановления Дохинских переговоров.
The replacement of tariff revenues, usually an important and stable share of Government revenues, often leads to complex political discussions and difficult parliamentary negotiations. Вопрос о замене тарифных поступлений, составляющих обычно важную и стабильную долю государственных доходов, часто оказывается предметом сложных политических дискуссий и трудных парламентских переговоров.