Some delegations expressed reservations about the suggestion that UNHCR might try to negotiate a contribution from the Regular Budget in the form of a grant. |
Некоторые делегации высказали оговорки в отношении предложения о том, что УВКБ могло бы попытаться обсудить возможность выделения средств из регулярного бюджета в форме субсидии. |
The Tribunal informed the Board that it closely monitored this expenditure, and often considered it necessary to negotiate reductions in the number of hours charged by defence teams. |
Трибунал сообщил Комиссии, что он пристально следит за этими расходами и часто приходит к выводу о необходимости обсудить вопрос о сокращении количества часов, за которые группы защиты требуют оплату. |
The territorial Government has begun talks with the Government of Haiti to negotiate a memorandum of understanding covering the smuggling of Haitians and their return. |
Правительство территории начало переговоры с правительством Гаити, с тем чтобы обсудить заключение меморандума о взаимопонимании, включающего вопросы незаконной доставки гаитянцев и их возвращения. |
Their aim was to negotiate and explore the possibility of an agreement entailing amnesty and immunity in exchange for what was rumoured to be the immediate release of all hostages, in addition to other incentives. |
Их цель заключалась в том, чтобы провести переговоры и обсудить возможность заключения договоренности об амнистии и иммунитете якобы в обмен на немедленное освобождение всех заложников, а также другие шаги. |
One time the police came to throw us out of our squat and Theo invited them up for coffee to negotiate, only the coffee was spiked with ketamine. |
Помню, как однажды полиция пришла вышвырнуть нас из квартиры а Тео пригласил их обсудить ситуацию за чашкой кофе, только в кофе он добавил кетамин. |
Both parties presented their opening statements in the plenary, stating their visions of a political solution, and they have expressed readiness to negotiate a declaration of principles during this round of talks. |
Обе стороны выступили на пленарном заседании со своими изначальными заявлениями, в которых изложили их видение политического решения, и выразили готовность обсудить в ходе этого раунда переговоров декларацию принципов. |
Norway therefore encouraged all Member States to negotiate on the revised estimates in a constructive manner with a view to obtaining an adequate 2006-2007 programme budget before the end of the year. |
Поэтому Норвегия призывает все государства-члены конструктивно обсудить пересмотренную смету, с тем чтобы до конца года принять соответствующий бюджет по программам на 2006 - 2007 годы. |
In 1651 he went to The Hague, where he led the mission (alongside Walter Strickland, with John Thurloe acting as his secretary) to negotiate a political union between England and the Dutch Republic. |
В 1651 году он отправился в Гаагу, где возглавлял миссию (вместе с Уолтером Стриклендом и Джоном Турло, исполняющим обязанности секретаря), чтобы обсудить политический союз между Англией и Голландской республикой. |
The Estates chose the latter option; the English Parliament agreed to repeal the Alien Act, and new commissioners were appointed by Queen Anne in early 1706 to negotiate the terms of a union. |
Шотландия выбрала последнее; парламент Англии согласился отменить Акт об иностранцах, и в начале 1706 года Анна назначила новую комиссию, которая должна была обсудить условия объединения. |
But, while he delivered on his promise to negotiate a New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia a year later, progress has since stalled. |
Но, хотя год спустя он и выполнил свое обещание обсудить Новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений с Россией, с тех пор прогресс остановился. |
It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. |
Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
We cannot achieve consensus in the Working Group unless there is a genuine desire on the part of Member States to negotiate seriously and to make the necessary compromises. |
Мы не можем достичь консенсуса в Рабочей группе, если нет подлинного желания со стороны государств-членов серьезно обсудить этот вопрос и идти на необходимые компромиссы. |
Since the right to autonomy did not in fact exist, it would be best to allow those concerned to negotiate as they saw fit. |
Поскольку фактически право на автономию не существует, целесообразнее дать заинтересованным сторонам возможность обсудить, что они понимают под этим термином. |
If we are to reach agreement on these issues by next year, we need by December to table, then negotiate, specific proposals. |
Для того чтобы достичь до начала следующего года договоренности по этим проблемам, нам необходимо до начала декабря представить, а затем и обсудить конкретные предложения. |
At that meeting, the experts were able to negotiate many issues and accept agreed formulations of the treaty text dealing with a number of hitherto unresolved issues. |
На этом совещании эксперты получили возможность обсудить целый ряд вопросов и принять согласованные формулировки текста договора по целому ряду вопросов, ранее остававшихся неурегулированными. |
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. |
В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий. |
He initially called a Great Council in the spring of 1414 to discuss going to war with France, but the lords insisted that he should negotiate further and moderate his claims. |
Весной 1414 года король Англии созвал Большой совет, чтобы обсудить войну с Францией, но лорды настояли на том, чтобы он продолжил переговоры и смягчил требования. |
Although my country does understand the wish to discuss existing stocks of fissile material, we would favour efforts to negotiate first a treaty on the prohibition of future production. |
Хотя моя страна все же понимает желание обсудить вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала, мы бы предпочли провести сперва переговоры по договору о запрещении будущего производства. |
None the less, it should be noted that in early December 1993 UNITA announced its willingness to negotiate a truce and reopen a dialogue with the Government. |
Тем не менее следует отметить, что в начале декабря 1993 года УНИТА объявил о своем намерении обсудить условия прекращения огня и возобновить диалог с правительством. |
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. |
Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков. |
Following their arrival, the United Nations attempted to negotiate their safe passage to the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with their wishes, with the Government of Croatia. |
После их прибытия Организация Объединенных Наций в соответствии с их пожеланиями предприняла попытку обсудить с правительством Хорватии вопрос об их безопасном проезде в Союзную Республику Югославию. |
However, no attempts were made by the United Nations officials concerned to negotiate a cost reduction and/or work for the termination of the contract at this stage. |
Однако со стороны соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций не было сделано никаких попыток обсудить вопрос о сокращении стоимости и/или расторжении контракта на данном этапе. |
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. |
Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват. |
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. |
Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск. |
There are many issues that those groups can discuss or negotiate - among other things, draft resolutions that may be submitted by groups or individual countries. |
Есть много вопросов, которые эти группы могут обсудить или согласовать, в том числе проекты резолюций, которые, возможно, будут представлены группами или отдельными странами. |